Mateus 6
sce (SCE) vs ARIB
1 "Ta gouni giekude xioxin giezhi kunlai melie uzheghane giezhi bu gie. Qingiezhi giese asiman jieredu tai Adase yama jianli jienlie dane.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Chi nanxin kunlade ogikude jiazhon giesan kunla mutun bu gie. Hhela goyane kuaighane giezhi huitan, geidoude fugiede tunguliene. Bi tande shuhua kielieye, hhelade jianli ijin ogiwo.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Chi nanxin kunlade ogikude borun kha giesei soghei khade bu mejiegha.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Chi ogisanne kunlade bu mejiegha. Beichazide uzhesan Adachii tande jianli ogine."
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 "Ta onxian giekude jiazhon giesan kunla mutun bu gie. Hhela kunlade uzheghane giezhi huitan, shizilukoude beidene onxian giekude xiqi wo. Bi tande shuhua kielieye, hhelade jianli ijin ogiwo.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Ta onxian giekude giedera orodene wijienyi khadene beichazide bisan Adasene onxian gie. Beichazide uzhesan Adachii jianli ogine.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Ta onxian giekude niman kunla mutun touchan erchanji yama isi witu kielienyi bu kielie. Hhela sumulase ologhan kieliese chenliemu giezho.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ta hhela mutun bu gie. Ta xiahua gieku melie ta yan keresei Adatai mejiene."
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 "Ingiese ta ingiezhi onxian gie,
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Chii gojiai iregha.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Niudunieku ijiuni enedu bijiende ogi.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Bijiende codasan kunlai bijien rouliesan mutun
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Bijienyi shiikude bu echighazhi
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Kunla codasei ta rouliese asiman jieredu Adataiye tai rouliene.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Kunla codasei ta ulie rouliese asiman jieredu Adataiye tai ulie rouliene."
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 "Ta orozo bareikude jiazhon giesan kunla mutun uxinne bu bougha. Hhela orozo bareisei kunlade mejieghane giezhi guyide ghuniraku yanzi khizheghane. Bi tande shuhua kielieye, hhelade jianli ijin ogiwo.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Chi orozo bareikude qiorunne sanlazhi nune waghadene
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 orozo bareisei kunlade bu chujiegheghazhi beichazide bisan Adadene uzhegha. Ingiese beichazide uzhesan Adachii chade jianli ogine."
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 "Goyadene oluzhi boubeini zemin jiere bu sunji. Zemin jiere ghughei ghazhazhi xiuqirane. Ghughei nudurun waizhi ghulane.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Boubeini asiman jiere sunji. Asiman jiere ghughei ghazha dane, ulie xiuqirane. Ghughei nudurun waizhi ghula dane.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Chii boubei khalashi zhughechiiye khala wo."
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 "Nudunchiishi beyeni zhula wo. Nudunchii goushi beyechii man gieghan wo.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Nudunchii gou wise beyechii man khara wo. Chii sudorodu gon kharashi hhe kharani zhengiejia fugie wo.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Kienliuzhe ghua ezhanni shunji dane. Ene niede henjise hhe niede orene. Ene niede gundushi hhe niede gongien wo. Ta Huda baer ghualai hhantu shunji dane."
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 "Ingiese bi tande kielieye, ta amindene oluzhi yan ijiene, ochine giezhi munan bu gie. Beyedene oluzhi yan musine giezhi munan bu gie. Amin ijiekuse zhunyo uwonu? Beye musikuse zhunyo uwonu?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ta asiman jieredu bunzhulai nie sumula, hhela ulie tareine, ulie ghurane, cankude ulie sunjine, tai asiman jieredu ada hhelai qiezhene. Ta bunzhulase zhunyo uwonu?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Tani dunda kien zhughe chilakughala aminne niecha fududagha shidane?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Musikude yangiezhi munan giezho? Ta banche jieredu baihe chizhe matugie osisei nie sumula, hhela ulie khishilane, bosiye ulie giene.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Bi tande kielieye, Sulumane honshan zui henni xienzide musisanla ene nie chizhede ulie kurune.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Ta goude xianxin ulie giechen kunla, banche jieredu osun enedu wine, maghashijie luzide teiliuzhe Huda dou ingiezhi dabalaghazho. Tai qingie ulie gienu?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ingiese, 'Ta yan ijiene? Yan ochine? Yan musine?' giezhi zhughe bu chila.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Enelashi man niman kunla xiahua giekuni wo. Asiman jieredu Adatai tande enezighan chaisanlai man mejiene.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Ta xien Hudai gojia, hhei gundanni xiahua gie, ingiese enelai man tande ogine.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ingiese ta maghashijiekude munan bu gie. Maghashijiekude maghashijie munan giekui wine. Niuduku chijiani niudushi kuruzho."
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.