Mateus 3

sce (SCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hhe xienzide xili gieghasan YaheiyaYudayani hontande khizhedene chonjizhi kieliewo,
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 "Ta geizhen giendu, asiman gojia chadashiwo!"
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Eneshi Isaiya xienzhi kieliesan hhe kun wo.
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Yaheiya loto noghosunghala giesan jienyi musizhi arasunni pixie pixieliezho. Hhe ijiesanshi machazi, shimei wo.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Yelusalen, Yudayani go oron, Yedanheni idou oronlade sousan kunla man Yaheiyai hhende echidene
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 zuine renjizhi Yedanhede Yaheiyase xili jienliezho.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Yaheiya olon Falisai kun, Sadugai kunla xili jienliele iresei chanladene kieliewo, "Du mogheini zhunzhughala, kien tande jianlai ireku Hudai hokukuse anda shidane giezhi kieliewo?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Ta geizhen giesanne giekughala zhenmin gie.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Iburaheimushi bijienyi xienren wo giezhi ta zhughedene bu sumula. Bi tande kielieye, Huda ene tashilani Iburaheimuni houdei gholugha shidane!
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Ede sugiei mutun genzide teiwo. Gou alima ulie souku mutunlani man chizhidene khande teine.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Bi tai geizhen gieghane giezhi usughala xili gieghazhoma, mase khuina iresan kun mase nenli fugie wo. Bi hhende maheini qilaseye pei dane. Hhe Shenlin, khanghala tai xili gieghane.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Hhe khadene baqi bareizhi tughonni boudeii baqiliezhi agidene cankude zhonlone. Arasunlai ulie xinieku khande teine."
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Hhe shihoude ErsaJialilise Yedanhede irezhi Yaheiyase xili jienliene giezho.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Yaheiya hhei danlazhi kieliewo, "Bi indan chase xilii jienliese oluzho. Chi matugie mase jienliele irewo?"
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Ersa kieliewo, "Chi dain gie. Matan ingiezhi giedene gounilai man chenjighakui wo." Ingiese Yaheiya dain giewo.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Ersa xilii jienliedene dei ususe khizhekude asiman menzhali keizhi Hudai Ruhher ghoghochen mutun bouzhezhi goyai jiere luisei chanlawo.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Pse asiman jierese shenqi irezhi kieliewo, "Eneshi bi oresan kewon wo. Bi hhende xiqi wo."
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.