Mateus 3

sce (SCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hhe xienzide xili gieghasan YaheiyaYudayani hontande khizhedene chonjizhi kieliewo,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 "Ta geizhen giendu, asiman gojia chadashiwo!"
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 Eneshi Isaiya xienzhi kieliesan hhe kun wo.
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Yaheiya loto noghosunghala giesan jienyi musizhi arasunni pixie pixieliezho. Hhe ijiesanshi machazi, shimei wo.
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Yelusalen, Yudayani go oron, Yedanheni idou oronlade sousan kunla man Yaheiyai hhende echidene
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 zuine renjizhi Yedanhede Yaheiyase xili jienliezho.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Yaheiya olon Falisai kun, Sadugai kunla xili jienliele iresei chanladene kieliewo, "Du mogheini zhunzhughala, kien tande jianlai ireku Hudai hokukuse anda shidane giezhi kieliewo?
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Ta geizhen giesanne giekughala zhenmin gie.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Iburaheimushi bijienyi xienren wo giezhi ta zhughedene bu sumula. Bi tande kielieye, Huda ene tashilani Iburaheimuni houdei gholugha shidane!
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Ede sugiei mutun genzide teiwo. Gou alima ulie souku mutunlani man chizhidene khande teine.
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Bi tai geizhen gieghane giezhi usughala xili gieghazhoma, mase khuina iresan kun mase nenli fugie wo. Bi hhende maheini qilaseye pei dane. Hhe Shenlin, khanghala tai xili gieghane.
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Hhe khadene baqi bareizhi tughonni boudeii baqiliezhi agidene cankude zhonlone. Arasunlai ulie xinieku khande teine."
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Hhe shihoude ErsaJialilise Yedanhede irezhi Yaheiyase xili jienliene giezho.
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Yaheiya hhei danlazhi kieliewo, "Bi indan chase xilii jienliese oluzho. Chi matugie mase jienliele irewo?"
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Ersa kieliewo, "Chi dain gie. Matan ingiezhi giedene gounilai man chenjighakui wo." Ingiese Yaheiya dain giewo.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 Ersa xilii jienliedene dei ususe khizhekude asiman menzhali keizhi Hudai Ruhher ghoghochen mutun bouzhezhi goyai jiere luisei chanlawo.
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Pse asiman jierese shenqi irezhi kieliewo, "Eneshi bi oresan kewon wo. Bi hhende xiqi wo."
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.