Mateus 28

sce (SCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hhamuraku udu daozhi xinqini ogheikude Modalani Mereiyen da nie Mereiyenghala mezai uzhele irewo.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Menzhali zemin hende gojiolukushi Ezhanyi qienxien asiman jierese bouzhe tashii ghoghorei daogha jierei souzho.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Hhei yanzini gieghande gon faisei xianli, jienni chighande zhansunyi xianli.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Mezai sagheisan kunla ayizhi pugharadene fugusan kun mutun gholuwo.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Qienxien biereilade kieliewo, "Bu ayi! Ta shizijia jiere ghadasan Ersai ereisei bi mejiene.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Hhe enende uwo. Hhe kieliesan mutun aminne oluwo. Hhe kijiesan oronni ta uzhele ire.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Ta ghujighan echidene tujiladeni hhe fugusan kun dundase aminne oluwo. Tanse melie Jialilide echine. Ta hhende hhei chanlane giezhi kielie. Uzhe, bi tande kieliesei jila."
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Biereila jindazhi mezase khizhe, hende bayasuzhi ayidene holuzhi tujiladeni kieliele echiwo.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Menzhali Ersa hhelai penji, "Ta gou onu?" giezhi kieliezho. Hhela shidani echi konsei qioru hhei beiizho.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Ersa hhelade kieliezho, "Bu ayi! Ta echidene mii gaijiulade Jialilide echi giezhi kielie. Hhela hhende mii ochirane."
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Biereila echikude giedun uzhesan buduila chenshide echi, fashen giesan shiqinlai fugie buwalade man kieliewo.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Fugie buwa zhanlaola hhantulazhi shanlian giedene buduilade olon baer ogizhi kieliezho,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 "Ta 'Bijien xieni kijiekude tujilani ire hhei beyeni ghula echiwo.' giezhi kielie.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Ene kielien shenzhanyi chighinde echise bijien hhende kieliezhi tai yama bu gieghaye."
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Buduila baerni jienliedene hhela fenfulasan mutun giewo. Ene kielien Yutai kunyi dunda chonjizhi eli kuzho.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 11 gie tujila Jialilide echizhi Ersa jinjisan ulade khireiwo.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Hhela Ersai chujieghedene beiizho, niezhan kunla inxin giezho.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ersa melie ire hhelade kieliewo, "Asiman, zemin jieredu qienlilani man made ogiwo.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Ingiese ta echidene soyuji minzuni kunlai Ada, Kewon, Shenlinni niereghala xili gieghazhi tuji gholugha.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Bi tande fenfulasan soyujilai hhelade sughazhi zunjigha. Uzhe, bi duya baratula tanre chanqi hhantu wo."
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.