Mateus 28

sce (SCE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hhamuraku udu daozhi xinqini ogheikude Modalani Mereiyen da nie Mereiyenghala mezai uzhele irewo.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Menzhali zemin hende gojiolukushi Ezhanyi qienxien asiman jierese bouzhe tashii ghoghorei daogha jierei souzho.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Hhei yanzini gieghande gon faisei xianli, jienni chighande zhansunyi xianli.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Mezai sagheisan kunla ayizhi pugharadene fugusan kun mutun gholuwo.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Qienxien biereilade kieliewo, "Bu ayi! Ta shizijia jiere ghadasan Ersai ereisei bi mejiene.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Hhe enende uwo. Hhe kieliesan mutun aminne oluwo. Hhe kijiesan oronni ta uzhele ire.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Ta ghujighan echidene tujiladeni hhe fugusan kun dundase aminne oluwo. Tanse melie Jialilide echine. Ta hhende hhei chanlane giezhi kielie. Uzhe, bi tande kieliesei jila."
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Biereila jindazhi mezase khizhe, hende bayasuzhi ayidene holuzhi tujiladeni kieliele echiwo.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Menzhali Ersa hhelai penji, "Ta gou onu?" giezhi kieliezho. Hhela shidani echi konsei qioru hhei beiizho.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Ersa hhelade kieliezho, "Bu ayi! Ta echidene mii gaijiulade Jialilide echi giezhi kielie. Hhela hhende mii ochirane."
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Biereila echikude giedun uzhesan buduila chenshide echi, fashen giesan shiqinlai fugie buwalade man kieliewo.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Fugie buwa zhanlaola hhantulazhi shanlian giedene buduilade olon baer ogizhi kieliezho,
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 "Ta 'Bijien xieni kijiekude tujilani ire hhei beyeni ghula echiwo.' giezhi kielie.
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Ene kielien shenzhanyi chighinde echise bijien hhende kieliezhi tai yama bu gieghaye."
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Buduila baerni jienliedene hhela fenfulasan mutun giewo. Ene kielien Yutai kunyi dunda chonjizhi eli kuzho.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 11 gie tujila Jialilide echizhi Ersa jinjisan ulade khireiwo.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Hhela Ersai chujieghedene beiizho, niezhan kunla inxin giezho.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ersa melie ire hhelade kieliewo, "Asiman, zemin jieredu qienlilani man made ogiwo.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Ingiese ta echidene soyuji minzuni kunlai Ada, Kewon, Shenlinni niereghala xili gieghazhi tuji gholugha.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Bi tande fenfulasan soyujilai hhelade sughazhi zunjigha. Uzhe, bi duya baratula tanre chanqi hhantu wo."
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.