Mateus 24

sce (SCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ersa mechise khizhedene yokude tujilani ire mechii loulani hhende zhiizhi uzheghawo.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ersa tujiladene kieliewo, "Ta enelai man chanlawu? Bi tande shuhua kielieye, jianlai man cheizhi tashi jiere tashi nieda ulie jiene."
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 ErsaGanlanshande soukude tujila konkonji ire asazho, "Yan xienzide ene shiqinla fashen giene? Chi irezhi duya barakude yan zunji bikui bijiende nie kielie."
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Ersa hhelade kieliewo, "Ta xioxin giezhi kunlai bu piendagha.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Olon kunla mii niereghala iredene bishi Mexiha wo giezhi olon kunlai miine.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Ta eghindusan, eghindune giesan xioxini sonosune. Ingiese goujida bu jinda. Ene shiqin kenjin fashen gienema, duya baraku shihou dou ese kuzhezho.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Minzu, minzula eghindune. Gojia, gojiala eghindune. Gochude oliesuzhi zemin gojiolune.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Eneshi tendunni keitou wo."
8 Tudo isso será o início das dores.
9 "Hhe shihoude kunla tai barei echidene heizhi alane. Mii yenyinghala go minzula tai henjine.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Hhe shihoude olon kunla jiomunni bendane. Nieniene ghudanduzhi henjindune.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Olon jia xienzhila khizhedene olon kunlai miine.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Mouxienni olodozhi kunlai oreku zhughe widane.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Ingieliuzhe rennai giezhi zuihou kusanlai jiuine.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Asiman gojiani gouxioxini qienxiade chonji kurughazhi soyuji minzulade ganzhen beidene caigie duya baraku kuzhene."
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 "Ingiese Danyili xienzhi kieliesan hhe pohai giezhi hanzhan gieghaku zhiguitu oronde beisei ta chanlane. (Onshichen kunla, ene kielienni isii dunjirekuni wo.)
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Ingiekude Yudayade sousan kunla, ulade piile echi.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Gie jieredula, giederase dunxi agile bu bouzhe.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Ghazha jieredula, khareizhi jienne agile bu echi.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Hhe udude kewosi laisan, gogoghasanlade gou widawo.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Ta holukude uncha, hhamuraku udui bu kuzhegha giezhi onxian gie.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Ingiekushi hhezighan udude zeinan zui fugie wo. Duya kaishi giesanse eli kutula imutu zeinan uwo, khuinashiye uwo.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Hhezighan zeinantu udui ese choghonshighazhoshi nieda jiui danema, sunghusan kunladene oluzhi choghonshighane.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Hhe udude kunla tande uzhe, Mexiha enende wo, hhende wo giese ta xianxin bu gie.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Jia Mexiha, jia xienzhila khizhezhi fugie ghudureqi, fugie shiqinlai giekushi sunghusanlaiye kenen miine.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Uzhe, bi shiqinlai tande eqie kieliewo.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Ingiese kunla tande uzhe, 'Mexiha hontande wo.' giezhi kieliese ta khizhi bu echi. Pse, 'Uzhe, hhe giedera wo.' giezhi kieliese ta xianxin bu gie.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Shanjien dunmiense khizhezhi ximiende zhouiku mutun Kunnikewon irekudeye ingiene.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Fugusan dunxi khalashi inye khala wo."
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 "Hhezighan zeinanni udu jian daose
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Ingiekude Kunnikewonyi zunji asiman jiere khizhene. Zemin jieredu minzula man wilane. Hhela Kunnikewon nenli, famanude olien jiere irekui chanlane.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Laba fugiede tunguliese Kunnikewon qienxienlane peizhi asiman enemanse hhemande kutula sunghusan kunlane simiense uruzhi hhantulaghane."
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 "Ta uhuago mutunyi bilasei suru. Mutun niazi faizhi lachen keise khaluncha orokui ta mejiene.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Taye niekielien wo. Ta ene shiqinla fashen giesei man chanlase hhe shihou chadashizhi shida kuzhesei mejiene.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Bi tande shuhua kielieye, ene idaini kunla fugutula ene shiqinla man gholune.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Asiman, zemin widaliuzhe mii kielien kenjin ulie widane."
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 "Hhe udu, hhe shihouni kiema ulie mejiene. Asiman jieredu qienxienlaye ulie mejiene. Kewonye ulie mejiene. Zinie Ada mejiene.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Nuhhani xienzide matugiezhoshi Kunnikewon irekudeye qingiene.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Hunshuise melieshidaku hhe xienzide kunla ijiezho, ochizho, bierei agizho, dafalazhi izhi Nuhha chon sudoro oroku hhe udude kuruwo.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Yamai mejie dakude hunshui iredene kunlai man tou yolawo. Kunnikewon irekudeye ingiene.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Hhe shihoude ghua kun ghazha jiereshi niei uduru echine, niei jiene.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Ghua bierei qieman sidase niei uduru echine, niei jiene.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Ingiese ta jinxin gie. Tai Ezhan yan xienzide irekui ulie mejiene.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Ta enei mejie, giei ezhan ghughei yan xienzide irekui mejiese jinxin giezhi giedene ulie oroghane.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ingiese ta goude zhunbei giendu, ta mejie dakude Kunnikewon irene."
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 "Qinse kienshi kekaotu jienzha hoji wo? Zhanguijini hhende giededu hojilai, ijiekulani man gonjighasan pushonu?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Zhanguiji irekude hoji ingiezhi giesei chanlase hhe hojide fuqi wine.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Bi tande shuhua kielieye, zhanguiji hhende caichanlane man gonjighane.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Hhe doghun hoji zhughedene sumulazhi mini zhanguiji deigo ulie irene gie,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 psedu hojilai eghizhi sudosan kunlare ochizhi ijiese,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 hhe sumula daku udu, mejie daku shihoude zhanguijini iredene
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 hhei sidasunyi qiuizhi jiazhon giesan kunlare hhantu faise hhende shidunne zhouzhi wilane."
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.