Mateus 24
sce (SCE) vs BKJ
1 Ersa mechise khizhedene yokude tujilani ire mechii loulani hhende zhiizhi uzheghawo.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ersa tujiladene kieliewo, "Ta enelai man chanlawu? Bi tande shuhua kielieye, jianlai man cheizhi tashi jiere tashi nieda ulie jiene."
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 ErsaGanlanshande soukude tujila konkonji ire asazho, "Yan xienzide ene shiqinla fashen giene? Chi irezhi duya barakude yan zunji bikui bijiende nie kielie."
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Ersa hhelade kieliewo, "Ta xioxin giezhi kunlai bu piendagha.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Olon kunla mii niereghala iredene bishi Mexiha wo giezhi olon kunlai miine.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Ta eghindusan, eghindune giesan xioxini sonosune. Ingiese goujida bu jinda. Ene shiqin kenjin fashen gienema, duya baraku shihou dou ese kuzhezho.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Minzu, minzula eghindune. Gojia, gojiala eghindune. Gochude oliesuzhi zemin gojiolune.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Eneshi tendunni keitou wo."
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 "Hhe shihoude kunla tai barei echidene heizhi alane. Mii yenyinghala go minzula tai henjine.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Hhe shihoude olon kunla jiomunni bendane. Nieniene ghudanduzhi henjindune.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Olon jia xienzhila khizhedene olon kunlai miine.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Mouxienni olodozhi kunlai oreku zhughe widane.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Ingieliuzhe rennai giezhi zuihou kusanlai jiuine.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Asiman gojiani gouxioxini qienxiade chonji kurughazhi soyuji minzulade ganzhen beidene caigie duya baraku kuzhene."
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 "Ingiese Danyili xienzhi kieliesan hhe pohai giezhi hanzhan gieghaku zhiguitu oronde beisei ta chanlane. (Onshichen kunla, ene kielienni isii dunjirekuni wo.)
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Ingiekude Yudayade sousan kunla, ulade piile echi.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Gie jieredula, giederase dunxi agile bu bouzhe.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Ghazha jieredula, khareizhi jienne agile bu echi.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Hhe udude kewosi laisan, gogoghasanlade gou widawo.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ta holukude uncha, hhamuraku udui bu kuzhegha giezhi onxian gie.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Ingiekushi hhezighan udude zeinan zui fugie wo. Duya kaishi giesanse eli kutula imutu zeinan uwo, khuinashiye uwo.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Hhezighan zeinantu udui ese choghonshighazhoshi nieda jiui danema, sunghusan kunladene oluzhi choghonshighane.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Hhe udude kunla tande uzhe, Mexiha enende wo, hhende wo giese ta xianxin bu gie.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Jia Mexiha, jia xienzhila khizhezhi fugie ghudureqi, fugie shiqinlai giekushi sunghusanlaiye kenen miine.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Uzhe, bi shiqinlai tande eqie kieliewo.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Ingiese kunla tande uzhe, 'Mexiha hontande wo.' giezhi kieliese ta khizhi bu echi. Pse, 'Uzhe, hhe giedera wo.' giezhi kieliese ta xianxin bu gie.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Shanjien dunmiense khizhezhi ximiende zhouiku mutun Kunnikewon irekudeye ingiene.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Fugusan dunxi khalashi inye khala wo."
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 "Hhezighan zeinanni udu jian daose
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Ingiekude Kunnikewonyi zunji asiman jiere khizhene. Zemin jieredu minzula man wilane. Hhela Kunnikewon nenli, famanude olien jiere irekui chanlane.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Laba fugiede tunguliese Kunnikewon qienxienlane peizhi asiman enemanse hhemande kutula sunghusan kunlane simiense uruzhi hhantulaghane."
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 "Ta uhuago mutunyi bilasei suru. Mutun niazi faizhi lachen keise khaluncha orokui ta mejiene.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Taye niekielien wo. Ta ene shiqinla fashen giesei man chanlase hhe shihou chadashizhi shida kuzhesei mejiene.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Bi tande shuhua kielieye, ene idaini kunla fugutula ene shiqinla man gholune.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Asiman, zemin widaliuzhe mii kielien kenjin ulie widane."
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 "Hhe udu, hhe shihouni kiema ulie mejiene. Asiman jieredu qienxienlaye ulie mejiene. Kewonye ulie mejiene. Zinie Ada mejiene.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Nuhhani xienzide matugiezhoshi Kunnikewon irekudeye qingiene.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Hunshuise melieshidaku hhe xienzide kunla ijiezho, ochizho, bierei agizho, dafalazhi izhi Nuhha chon sudoro oroku hhe udude kuruwo.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Yamai mejie dakude hunshui iredene kunlai man tou yolawo. Kunnikewon irekudeye ingiene.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Hhe shihoude ghua kun ghazha jiereshi niei uduru echine, niei jiene.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Ghua bierei qieman sidase niei uduru echine, niei jiene.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Ingiese ta jinxin gie. Tai Ezhan yan xienzide irekui ulie mejiene.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Ta enei mejie, giei ezhan ghughei yan xienzide irekui mejiese jinxin giezhi giedene ulie oroghane.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Ingiese ta goude zhunbei giendu, ta mejie dakude Kunnikewon irene."
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 "Qinse kienshi kekaotu jienzha hoji wo? Zhanguijini hhende giededu hojilai, ijiekulani man gonjighasan pushonu?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Zhanguiji irekude hoji ingiezhi giesei chanlase hhe hojide fuqi wine.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Bi tande shuhua kielieye, zhanguiji hhende caichanlane man gonjighane.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Hhe doghun hoji zhughedene sumulazhi mini zhanguiji deigo ulie irene gie,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 psedu hojilai eghizhi sudosan kunlare ochizhi ijiese,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 hhe sumula daku udu, mejie daku shihoude zhanguijini iredene
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 hhei sidasunyi qiuizhi jiazhon giesan kunlare hhantu faise hhende shidunne zhouzhi wilane."
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.