Mateus 24

sce (SCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ersa mechise khizhedene yokude tujilani ire mechii loulani hhende zhiizhi uzheghawo.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Ersa tujiladene kieliewo, "Ta enelai man chanlawu? Bi tande shuhua kielieye, jianlai man cheizhi tashi jiere tashi nieda ulie jiene."
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 ErsaGanlanshande soukude tujila konkonji ire asazho, "Yan xienzide ene shiqinla fashen giene? Chi irezhi duya barakude yan zunji bikui bijiende nie kielie."
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Ersa hhelade kieliewo, "Ta xioxin giezhi kunlai bu piendagha.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 Olon kunla mii niereghala iredene bishi Mexiha wo giezhi olon kunlai miine.
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Ta eghindusan, eghindune giesan xioxini sonosune. Ingiese goujida bu jinda. Ene shiqin kenjin fashen gienema, duya baraku shihou dou ese kuzhezho.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 Minzu, minzula eghindune. Gojia, gojiala eghindune. Gochude oliesuzhi zemin gojiolune.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Eneshi tendunni keitou wo."
8 Mas todas essas coisas
9 "Hhe shihoude kunla tai barei echidene heizhi alane. Mii yenyinghala go minzula tai henjine.
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 Hhe shihoude olon kunla jiomunni bendane. Nieniene ghudanduzhi henjindune.
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 Olon jia xienzhila khizhedene olon kunlai miine.
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Mouxienni olodozhi kunlai oreku zhughe widane.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 Ingieliuzhe rennai giezhi zuihou kusanlai jiuine.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Asiman gojiani gouxioxini qienxiade chonji kurughazhi soyuji minzulade ganzhen beidene caigie duya baraku kuzhene."
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 "Ingiese Danyili xienzhi kieliesan hhe pohai giezhi hanzhan gieghaku zhiguitu oronde beisei ta chanlane. (Onshichen kunla, ene kielienni isii dunjirekuni wo.)
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 Ingiekude Yudayade sousan kunla, ulade piile echi.
16 então, os que
17 Gie jieredula, giederase dunxi agile bu bouzhe.
17 e quem
18 Ghazha jieredula, khareizhi jienne agile bu echi.
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Hhe udude kewosi laisan, gogoghasanlade gou widawo.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ta holukude uncha, hhamuraku udui bu kuzhegha giezhi onxian gie.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 Ingiekushi hhezighan udude zeinan zui fugie wo. Duya kaishi giesanse eli kutula imutu zeinan uwo, khuinashiye uwo.
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 Hhezighan zeinantu udui ese choghonshighazhoshi nieda jiui danema, sunghusan kunladene oluzhi choghonshighane.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 Hhe udude kunla tande uzhe, Mexiha enende wo, hhende wo giese ta xianxin bu gie.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 Jia Mexiha, jia xienzhila khizhezhi fugie ghudureqi, fugie shiqinlai giekushi sunghusanlaiye kenen miine.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Uzhe, bi shiqinlai tande eqie kieliewo.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Ingiese kunla tande uzhe, 'Mexiha hontande wo.' giezhi kieliese ta khizhi bu echi. Pse, 'Uzhe, hhe giedera wo.' giezhi kieliese ta xianxin bu gie.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 Shanjien dunmiense khizhezhi ximiende zhouiku mutun Kunnikewon irekudeye ingiene.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 Fugusan dunxi khalashi inye khala wo."
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 "Hhezighan zeinanni udu jian daose
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Ingiekude Kunnikewonyi zunji asiman jiere khizhene. Zemin jieredu minzula man wilane. Hhela Kunnikewon nenli, famanude olien jiere irekui chanlane.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Laba fugiede tunguliese Kunnikewon qienxienlane peizhi asiman enemanse hhemande kutula sunghusan kunlane simiense uruzhi hhantulaghane."
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 "Ta uhuago mutunyi bilasei suru. Mutun niazi faizhi lachen keise khaluncha orokui ta mejiene.
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Taye niekielien wo. Ta ene shiqinla fashen giesei man chanlase hhe shihou chadashizhi shida kuzhesei mejiene.
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 Bi tande shuhua kielieye, ene idaini kunla fugutula ene shiqinla man gholune.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 Asiman, zemin widaliuzhe mii kielien kenjin ulie widane."
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 "Hhe udu, hhe shihouni kiema ulie mejiene. Asiman jieredu qienxienlaye ulie mejiene. Kewonye ulie mejiene. Zinie Ada mejiene.
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 Nuhhani xienzide matugiezhoshi Kunnikewon irekudeye qingiene.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Hunshuise melieshidaku hhe xienzide kunla ijiezho, ochizho, bierei agizho, dafalazhi izhi Nuhha chon sudoro oroku hhe udude kuruwo.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Yamai mejie dakude hunshui iredene kunlai man tou yolawo. Kunnikewon irekudeye ingiene.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Hhe shihoude ghua kun ghazha jiereshi niei uduru echine, niei jiene.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Ghua bierei qieman sidase niei uduru echine, niei jiene.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Ingiese ta jinxin gie. Tai Ezhan yan xienzide irekui ulie mejiene.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Ta enei mejie, giei ezhan ghughei yan xienzide irekui mejiese jinxin giezhi giedene ulie oroghane.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Ingiese ta goude zhunbei giendu, ta mejie dakude Kunnikewon irene."
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 "Qinse kienshi kekaotu jienzha hoji wo? Zhanguijini hhende giededu hojilai, ijiekulani man gonjighasan pushonu?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Zhanguiji irekude hoji ingiezhi giesei chanlase hhe hojide fuqi wine.
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Bi tande shuhua kielieye, zhanguiji hhende caichanlane man gonjighane.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Hhe doghun hoji zhughedene sumulazhi mini zhanguiji deigo ulie irene gie,
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 psedu hojilai eghizhi sudosan kunlare ochizhi ijiese,
49 e começar a espancar os
50 hhe sumula daku udu, mejie daku shihoude zhanguijini iredene
50 virá o senhor daquele servo n
51 hhei sidasunyi qiuizhi jiazhon giesan kunlare hhantu faise hhende shidunne zhouzhi wilane."
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.