Mateus 23
sce (SCE) vs VC
1 Ingiedene Ersa olon kunlade, tujiladene kieliewo,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 "Jinwun hanjia, Falisai kunla Musani guijinyi jieshi gieku qienli bareizho.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Ingiese hhela tande sughasei ta man zunjizhi giema, hhelai giekuni bu dagha. Hhela sughasanne ulie giene.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Hhela banlasan gundu danzilani kunlai dalou jiere jiedene goyala nie kha ghurunneliuzhe ulie gojiolughane.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Hhela giesan soyuji shiqinlane kunlade uzheghane giezhi giezho. Hhela zhoku jinwun xiaxiani giezhi fugiedaghazho. Jienni sasuiye giezhi fududaghazho.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Hhela xini shanxide, huitanni undu wizide soukude xiqi wo.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Giedoude kunla hhelade kielien asazhi loushi giezhi urukude xiqi wo.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Ta kunlai goyane loushi giezhi bu urugha, tande zi niekozi loushi wo, ta manshi gaijiu wo.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Zemin jieredu kunni ada giezhi bu uru, tande zi niekozi ada wo, hheshi asiman jieredu ada wo.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ta kunlai goyane shifu giezhi bu urugha. Tande zi niekozi shifu wo, hheshi Mexiha wo.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Tai dunda zui fugienishi tande hoji danlakuni wo.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Kien goyane undudaghase boghonidaghane. Goyane boghonidaghase undudaghane."
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 "Ta jiazhon giesan jinwun hanjia, Falisai kunlade gou widawo! Ta kunlade asiman gojiani wijienyi khazhi goyalane ese orozho, orone giechen kunlaiye ese oroghazho."
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 "Ta jiazhon giesan jinwun hanjia, Falisai kunlade gou widawo! Ta nie kunyi jiopaidene oroghane giezhi zemin haini yo baraghane. Hhei jiopaidene oroghadene dozoheini kun gholughazhi tanse da olon doghunshighane."
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 "Ta mo udurusan sugholade gou widawo! Ta kieliese mechii zhiizhi fayen giese yama ulie sananema, mechii antanni zhiizhi fayen giese kieliendene kuru giezho.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Sughotu guazila, alinieshi zhunyoni wo? Antan onu? Antanni zhiguishighasan mechi wo?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Ta pse kieliese sidagha gieku teizini zhiizhi fayen giese yama ulie sananema, sidagha gieku teizi jieredu dunxilai zhiizhi fayen giese kieliendene kuru giezho.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Sughola, daoji mure zhunyo onu mureni zhiguishighaku sidagha gieku teizi zhunyo wo?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ingiese kien sidagha gieku teizini zhiizhi fayen giese sidagha gieku teizi, sidagha gieku teizi jiereshiku dunxilani man zhiizhi fayen giezho;
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Kien mechii zhiizhi fayen giese mechi sudoro sousan Hudai zhiizhi fayen giezho.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Kien asimanyi zhiizhi fayen giese Hudai baozo, baozo jiere sousan Hudai zhiizhi fayen giezho."
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 "Ta jiazhon giesan jinwun hanjia, Falisai kunlade gou widawo! Ta bohe, huajio, ziranlasene Hudade ushirei ogizhoma, guijin jieredu gundande gieku, ubali xiiku, kekaoni enezighan genjia zhunyoni ulie giene. Enelai ta indan giekui wo, psedulaiye ulie giekui pusho.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Ta mo udurusan sughola, ta meiyen ghugheini liizhi khizheghane, lotoni hulun yenjine."
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 "Ta jiazhon giesan jinwun hanjia, Falisai kunlade gou widawo! Ta beizi, jiezilai mienzii wagha arughazhoma, sudoroni tanxin gieku, lon giekula duruzho.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Ta sughotu Falisai kunla, xien beizi sudorodui waghazhi arugha, mienziye arune."
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 "Ta jiazhon giesan jinwun hanjia, Falisai kunlade gou widawo! Ta fenshua giesan mezai xianli, ghadanese uzhese gou wo, sudoro fugusan kunyi yasun, yanyanji zannanni duruzho.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Taiye kunla mienzise uzhese gou wo, sudorotai jiazhon gieku, mouxienni duruzho."
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 "Ta jiazhon giesan jinwun hanjia, Falisai kunlade gou widawo! Ta xienzhilai mezai giezho, gou kunni jilaku peizii giezhi mezai goudaghadene
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 'Xienrenlane hhe xienzide bijien bizhoshi xienzhii chusunyi xienrenlarene hhantu ulie usurughane.' giezhi kieliezho.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Ingiezhi ta xienzhilani alasan kunlai houdei bikui zhenmin giezho.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Ta xienrenlane zuini giezhi baraghale echi!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Ta enezighan moghei, du mogheini zhunzhugha. Ta matugie dozoheini faikuse andane?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Ingiese bi xienzhi, aghelitu, jinwun hanjialai tai enende peizhi ireghane. Ta niezhanlai alane, niezhanlai shizijia jiere ghadane, pse niezhanlai huitande mabienzighala eghine, ene chenshise touzhi hhe chenshide echighane.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Ingiese gou kun Hhabise qiizhi izhi dajienji sidagha gieku teizi dunda alasan Balajiani kewon Sajialiyai zuini guide kurutula soyuji gou kunla usurusan chusunni guini man tai jiere ireghane.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Bi tande shuhua kielieye, ene guini man ene idai kunlai jiere ireghane."
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 "Yelusalen, Yelusalen! Peizhi ireghasan xienzhilai tashidazhi alasan chenshiya, bi chii kesilani gieduifa muji tigha zhunzhughalane siban doura hhantulaghaku mutun hhantulaghane giese ta duran uwo.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Uzhe, chii gie hontan gholuzhi chade zinie hontan feiliene.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Bi chade kielieye, chi 'Ezhanni niereghala iresan kunni doulandu.' giezhi kielietula mii pse chanla dane."
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.