Mateus 23
sce (SCE) vs NAA
1 Ingiedene Ersa olon kunlade, tujiladene kieliewo,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 "Jinwun hanjia, Falisai kunla Musani guijinyi jieshi gieku qienli bareizho.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Ingiese hhela tande sughasei ta man zunjizhi giema, hhelai giekuni bu dagha. Hhela sughasanne ulie giene.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Hhela banlasan gundu danzilani kunlai dalou jiere jiedene goyala nie kha ghurunneliuzhe ulie gojiolughane.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Hhela giesan soyuji shiqinlane kunlade uzheghane giezhi giezho. Hhela zhoku jinwun xiaxiani giezhi fugiedaghazho. Jienni sasuiye giezhi fududaghazho.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Hhela xini shanxide, huitanni undu wizide soukude xiqi wo.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Giedoude kunla hhelade kielien asazhi loushi giezhi urukude xiqi wo.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Ta kunlai goyane loushi giezhi bu urugha, tande zi niekozi loushi wo, ta manshi gaijiu wo.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Zemin jieredu kunni ada giezhi bu uru, tande zi niekozi ada wo, hheshi asiman jieredu ada wo.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Ta kunlai goyane shifu giezhi bu urugha. Tande zi niekozi shifu wo, hheshi Mexiha wo.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Tai dunda zui fugienishi tande hoji danlakuni wo.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Kien goyane undudaghase boghonidaghane. Goyane boghonidaghase undudaghane."
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 "Ta jiazhon giesan jinwun hanjia, Falisai kunlade gou widawo! Ta kunlade asiman gojiani wijienyi khazhi goyalane ese orozho, orone giechen kunlaiye ese oroghazho."
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 "Ta jiazhon giesan jinwun hanjia, Falisai kunlade gou widawo! Ta nie kunyi jiopaidene oroghane giezhi zemin haini yo baraghane. Hhei jiopaidene oroghadene dozoheini kun gholughazhi tanse da olon doghunshighane."
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 "Ta mo udurusan sugholade gou widawo! Ta kieliese mechii zhiizhi fayen giese yama ulie sananema, mechii antanni zhiizhi fayen giese kieliendene kuru giezho.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Sughotu guazila, alinieshi zhunyoni wo? Antan onu? Antanni zhiguishighasan mechi wo?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ta pse kieliese sidagha gieku teizini zhiizhi fayen giese yama ulie sananema, sidagha gieku teizi jieredu dunxilai zhiizhi fayen giese kieliendene kuru giezho.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Sughola, daoji mure zhunyo onu mureni zhiguishighaku sidagha gieku teizi zhunyo wo?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ingiese kien sidagha gieku teizini zhiizhi fayen giese sidagha gieku teizi, sidagha gieku teizi jiereshiku dunxilani man zhiizhi fayen giezho;
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Kien mechii zhiizhi fayen giese mechi sudoro sousan Hudai zhiizhi fayen giezho.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Kien asimanyi zhiizhi fayen giese Hudai baozo, baozo jiere sousan Hudai zhiizhi fayen giezho."
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 "Ta jiazhon giesan jinwun hanjia, Falisai kunlade gou widawo! Ta bohe, huajio, ziranlasene Hudade ushirei ogizhoma, guijin jieredu gundande gieku, ubali xiiku, kekaoni enezighan genjia zhunyoni ulie giene. Enelai ta indan giekui wo, psedulaiye ulie giekui pusho.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Ta mo udurusan sughola, ta meiyen ghugheini liizhi khizheghane, lotoni hulun yenjine."
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 "Ta jiazhon giesan jinwun hanjia, Falisai kunlade gou widawo! Ta beizi, jiezilai mienzii wagha arughazhoma, sudoroni tanxin gieku, lon giekula duruzho.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Ta sughotu Falisai kunla, xien beizi sudorodui waghazhi arugha, mienziye arune."
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 "Ta jiazhon giesan jinwun hanjia, Falisai kunlade gou widawo! Ta fenshua giesan mezai xianli, ghadanese uzhese gou wo, sudoro fugusan kunyi yasun, yanyanji zannanni duruzho.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Taiye kunla mienzise uzhese gou wo, sudorotai jiazhon gieku, mouxienni duruzho."
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 "Ta jiazhon giesan jinwun hanjia, Falisai kunlade gou widawo! Ta xienzhilai mezai giezho, gou kunni jilaku peizii giezhi mezai goudaghadene
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 'Xienrenlane hhe xienzide bijien bizhoshi xienzhii chusunyi xienrenlarene hhantu ulie usurughane.' giezhi kieliezho.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Ingiezhi ta xienzhilani alasan kunlai houdei bikui zhenmin giezho.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Ta xienrenlane zuini giezhi baraghale echi!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Ta enezighan moghei, du mogheini zhunzhugha. Ta matugie dozoheini faikuse andane?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Ingiese bi xienzhi, aghelitu, jinwun hanjialai tai enende peizhi ireghane. Ta niezhanlai alane, niezhanlai shizijia jiere ghadane, pse niezhanlai huitande mabienzighala eghine, ene chenshise touzhi hhe chenshide echighane.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Ingiese gou kun Hhabise qiizhi izhi dajienji sidagha gieku teizi dunda alasan Balajiani kewon Sajialiyai zuini guide kurutula soyuji gou kunla usurusan chusunni guini man tai jiere ireghane.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Bi tande shuhua kielieye, ene guini man ene idai kunlai jiere ireghane."
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 "Yelusalen, Yelusalen! Peizhi ireghasan xienzhilai tashidazhi alasan chenshiya, bi chii kesilani gieduifa muji tigha zhunzhughalane siban doura hhantulaghaku mutun hhantulaghane giese ta duran uwo.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Uzhe, chii gie hontan gholuzhi chade zinie hontan feiliene.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Bi chade kielieye, chi 'Ezhanni niereghala iresan kunni doulandu.' giezhi kielietula mii pse chanla dane."
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.