Mateus 23
sce (SCE) vs NVI
1 Ingiedene Ersa olon kunlade, tujiladene kieliewo,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 "Jinwun hanjia, Falisai kunla Musani guijinyi jieshi gieku qienli bareizho.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Ingiese hhela tande sughasei ta man zunjizhi giema, hhelai giekuni bu dagha. Hhela sughasanne ulie giene.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Hhela banlasan gundu danzilani kunlai dalou jiere jiedene goyala nie kha ghurunneliuzhe ulie gojiolughane.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Hhela giesan soyuji shiqinlane kunlade uzheghane giezhi giezho. Hhela zhoku jinwun xiaxiani giezhi fugiedaghazho. Jienni sasuiye giezhi fududaghazho.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Hhela xini shanxide, huitanni undu wizide soukude xiqi wo.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Giedoude kunla hhelade kielien asazhi loushi giezhi urukude xiqi wo.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Ta kunlai goyane loushi giezhi bu urugha, tande zi niekozi loushi wo, ta manshi gaijiu wo.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Zemin jieredu kunni ada giezhi bu uru, tande zi niekozi ada wo, hheshi asiman jieredu ada wo.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Ta kunlai goyane shifu giezhi bu urugha. Tande zi niekozi shifu wo, hheshi Mexiha wo.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Tai dunda zui fugienishi tande hoji danlakuni wo.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Kien goyane undudaghase boghonidaghane. Goyane boghonidaghase undudaghane."
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 "Ta jiazhon giesan jinwun hanjia, Falisai kunlade gou widawo! Ta kunlade asiman gojiani wijienyi khazhi goyalane ese orozho, orone giechen kunlaiye ese oroghazho."
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 — ausente —
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 "Ta jiazhon giesan jinwun hanjia, Falisai kunlade gou widawo! Ta nie kunyi jiopaidene oroghane giezhi zemin haini yo baraghane. Hhei jiopaidene oroghadene dozoheini kun gholughazhi tanse da olon doghunshighane."
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 "Ta mo udurusan sugholade gou widawo! Ta kieliese mechii zhiizhi fayen giese yama ulie sananema, mechii antanni zhiizhi fayen giese kieliendene kuru giezho.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Sughotu guazila, alinieshi zhunyoni wo? Antan onu? Antanni zhiguishighasan mechi wo?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ta pse kieliese sidagha gieku teizini zhiizhi fayen giese yama ulie sananema, sidagha gieku teizi jieredu dunxilai zhiizhi fayen giese kieliendene kuru giezho.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Sughola, daoji mure zhunyo onu mureni zhiguishighaku sidagha gieku teizi zhunyo wo?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ingiese kien sidagha gieku teizini zhiizhi fayen giese sidagha gieku teizi, sidagha gieku teizi jiereshiku dunxilani man zhiizhi fayen giezho;
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Kien mechii zhiizhi fayen giese mechi sudoro sousan Hudai zhiizhi fayen giezho.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Kien asimanyi zhiizhi fayen giese Hudai baozo, baozo jiere sousan Hudai zhiizhi fayen giezho."
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 "Ta jiazhon giesan jinwun hanjia, Falisai kunlade gou widawo! Ta bohe, huajio, ziranlasene Hudade ushirei ogizhoma, guijin jieredu gundande gieku, ubali xiiku, kekaoni enezighan genjia zhunyoni ulie giene. Enelai ta indan giekui wo, psedulaiye ulie giekui pusho.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Ta mo udurusan sughola, ta meiyen ghugheini liizhi khizheghane, lotoni hulun yenjine."
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 "Ta jiazhon giesan jinwun hanjia, Falisai kunlade gou widawo! Ta beizi, jiezilai mienzii wagha arughazhoma, sudoroni tanxin gieku, lon giekula duruzho.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Ta sughotu Falisai kunla, xien beizi sudorodui waghazhi arugha, mienziye arune."
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 "Ta jiazhon giesan jinwun hanjia, Falisai kunlade gou widawo! Ta fenshua giesan mezai xianli, ghadanese uzhese gou wo, sudoro fugusan kunyi yasun, yanyanji zannanni duruzho.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Taiye kunla mienzise uzhese gou wo, sudorotai jiazhon gieku, mouxienni duruzho."
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 "Ta jiazhon giesan jinwun hanjia, Falisai kunlade gou widawo! Ta xienzhilai mezai giezho, gou kunni jilaku peizii giezhi mezai goudaghadene
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 'Xienrenlane hhe xienzide bijien bizhoshi xienzhii chusunyi xienrenlarene hhantu ulie usurughane.' giezhi kieliezho.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Ingiezhi ta xienzhilani alasan kunlai houdei bikui zhenmin giezho.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Ta xienrenlane zuini giezhi baraghale echi!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Ta enezighan moghei, du mogheini zhunzhugha. Ta matugie dozoheini faikuse andane?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Ingiese bi xienzhi, aghelitu, jinwun hanjialai tai enende peizhi ireghane. Ta niezhanlai alane, niezhanlai shizijia jiere ghadane, pse niezhanlai huitande mabienzighala eghine, ene chenshise touzhi hhe chenshide echighane.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Ingiese gou kun Hhabise qiizhi izhi dajienji sidagha gieku teizi dunda alasan Balajiani kewon Sajialiyai zuini guide kurutula soyuji gou kunla usurusan chusunni guini man tai jiere ireghane.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Bi tande shuhua kielieye, ene guini man ene idai kunlai jiere ireghane."
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 "Yelusalen, Yelusalen! Peizhi ireghasan xienzhilai tashidazhi alasan chenshiya, bi chii kesilani gieduifa muji tigha zhunzhughalane siban doura hhantulaghaku mutun hhantulaghane giese ta duran uwo.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Uzhe, chii gie hontan gholuzhi chade zinie hontan feiliene.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Bi chade kielieye, chi 'Ezhanni niereghala iresan kunni doulandu.' giezhi kielietula mii pse chanla dane."
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.