Mateus 23
sce (SCE) vs ARIB
1 Ingiedene Ersa olon kunlade, tujiladene kieliewo,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 "Jinwun hanjia, Falisai kunla Musani guijinyi jieshi gieku qienli bareizho.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Ingiese hhela tande sughasei ta man zunjizhi giema, hhelai giekuni bu dagha. Hhela sughasanne ulie giene.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Hhela banlasan gundu danzilani kunlai dalou jiere jiedene goyala nie kha ghurunneliuzhe ulie gojiolughane.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Hhela giesan soyuji shiqinlane kunlade uzheghane giezhi giezho. Hhela zhoku jinwun xiaxiani giezhi fugiedaghazho. Jienni sasuiye giezhi fududaghazho.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Hhela xini shanxide, huitanni undu wizide soukude xiqi wo.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Giedoude kunla hhelade kielien asazhi loushi giezhi urukude xiqi wo.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Ta kunlai goyane loushi giezhi bu urugha, tande zi niekozi loushi wo, ta manshi gaijiu wo.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Zemin jieredu kunni ada giezhi bu uru, tande zi niekozi ada wo, hheshi asiman jieredu ada wo.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ta kunlai goyane shifu giezhi bu urugha. Tande zi niekozi shifu wo, hheshi Mexiha wo.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Tai dunda zui fugienishi tande hoji danlakuni wo.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Kien goyane undudaghase boghonidaghane. Goyane boghonidaghase undudaghane."
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 "Ta jiazhon giesan jinwun hanjia, Falisai kunlade gou widawo! Ta kunlade asiman gojiani wijienyi khazhi goyalane ese orozho, orone giechen kunlaiye ese oroghazho."
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 "Ta jiazhon giesan jinwun hanjia, Falisai kunlade gou widawo! Ta nie kunyi jiopaidene oroghane giezhi zemin haini yo baraghane. Hhei jiopaidene oroghadene dozoheini kun gholughazhi tanse da olon doghunshighane."
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 "Ta mo udurusan sugholade gou widawo! Ta kieliese mechii zhiizhi fayen giese yama ulie sananema, mechii antanni zhiizhi fayen giese kieliendene kuru giezho.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Sughotu guazila, alinieshi zhunyoni wo? Antan onu? Antanni zhiguishighasan mechi wo?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ta pse kieliese sidagha gieku teizini zhiizhi fayen giese yama ulie sananema, sidagha gieku teizi jieredu dunxilai zhiizhi fayen giese kieliendene kuru giezho.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Sughola, daoji mure zhunyo onu mureni zhiguishighaku sidagha gieku teizi zhunyo wo?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ingiese kien sidagha gieku teizini zhiizhi fayen giese sidagha gieku teizi, sidagha gieku teizi jiereshiku dunxilani man zhiizhi fayen giezho;
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Kien mechii zhiizhi fayen giese mechi sudoro sousan Hudai zhiizhi fayen giezho.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Kien asimanyi zhiizhi fayen giese Hudai baozo, baozo jiere sousan Hudai zhiizhi fayen giezho."
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 "Ta jiazhon giesan jinwun hanjia, Falisai kunlade gou widawo! Ta bohe, huajio, ziranlasene Hudade ushirei ogizhoma, guijin jieredu gundande gieku, ubali xiiku, kekaoni enezighan genjia zhunyoni ulie giene. Enelai ta indan giekui wo, psedulaiye ulie giekui pusho.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Ta mo udurusan sughola, ta meiyen ghugheini liizhi khizheghane, lotoni hulun yenjine."
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 "Ta jiazhon giesan jinwun hanjia, Falisai kunlade gou widawo! Ta beizi, jiezilai mienzii wagha arughazhoma, sudoroni tanxin gieku, lon giekula duruzho.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Ta sughotu Falisai kunla, xien beizi sudorodui waghazhi arugha, mienziye arune."
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 "Ta jiazhon giesan jinwun hanjia, Falisai kunlade gou widawo! Ta fenshua giesan mezai xianli, ghadanese uzhese gou wo, sudoro fugusan kunyi yasun, yanyanji zannanni duruzho.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Taiye kunla mienzise uzhese gou wo, sudorotai jiazhon gieku, mouxienni duruzho."
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 "Ta jiazhon giesan jinwun hanjia, Falisai kunlade gou widawo! Ta xienzhilai mezai giezho, gou kunni jilaku peizii giezhi mezai goudaghadene
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 'Xienrenlane hhe xienzide bijien bizhoshi xienzhii chusunyi xienrenlarene hhantu ulie usurughane.' giezhi kieliezho.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Ingiezhi ta xienzhilani alasan kunlai houdei bikui zhenmin giezho.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Ta xienrenlane zuini giezhi baraghale echi!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Ta enezighan moghei, du mogheini zhunzhugha. Ta matugie dozoheini faikuse andane?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Ingiese bi xienzhi, aghelitu, jinwun hanjialai tai enende peizhi ireghane. Ta niezhanlai alane, niezhanlai shizijia jiere ghadane, pse niezhanlai huitande mabienzighala eghine, ene chenshise touzhi hhe chenshide echighane.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Ingiese gou kun Hhabise qiizhi izhi dajienji sidagha gieku teizi dunda alasan Balajiani kewon Sajialiyai zuini guide kurutula soyuji gou kunla usurusan chusunni guini man tai jiere ireghane.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Bi tande shuhua kielieye, ene guini man ene idai kunlai jiere ireghane."
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 "Yelusalen, Yelusalen! Peizhi ireghasan xienzhilai tashidazhi alasan chenshiya, bi chii kesilani gieduifa muji tigha zhunzhughalane siban doura hhantulaghaku mutun hhantulaghane giese ta duran uwo.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Uzhe, chii gie hontan gholuzhi chade zinie hontan feiliene.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Bi chade kielieye, chi 'Ezhanni niereghala iresan kunni doulandu.' giezhi kielietula mii pse chanla dane."
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.