Mateus 22
sce (SCE) vs ARIB
1 Ersa hhelade pse bilazhi kieliewo,
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 "Asiman gojia hoxian nie honshan kewondene bierei agizhi xi beilasei xianli.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 Hhe hojilane peizhi xinlasan kunlai ghurunde ire giezhi urughale echiwoma, hhela ulie irene.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 Honshan psedu hojilai peizhi kieliewo, 'Ta xinlasan kunlade kielie. Bi ijin xini beila goudaghawo. Fughe, taghun tughuchalai zharuzhi man zhunbei giewo. Ta ghurunde irendu.'
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 Hhezighan kunla ese gonjidene yolawo. Nieni ghazha jierene echiwo, nieni meimei giele echiwo.
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 Pseshikula honshanyi hojilai bareidene shizheghazhi alawo.
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 Honshan hokudene buduilai peizhi hhezighan alasan kunlai aladene hhelai chenshini tulie widaghawo.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 Ingie hojiladene kieliewo. 'Ghurunni zhunbei giezhi goudaghazhoma, xinlasan kunla pei dane.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 Ta dalu kouzide echisenu chanlasan kunlai man ghurunde xinlazhi ire.'
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 Hhezighan hojilani dalu jiere echidene gou kun, doghun kunni ese gonjidene man uruzhi ire ghurunde zhochen duruwo.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 Honshan orozhedene shire jieredu zhochenlai nie uzhese ghurunde musiku jien uye musisan nie kunni chanla,
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 hhende 'zhanlien, chi enende irese yangiezhi ghurunde musiku jien ese musizho?' giese hhe kunde yama shenqi uwo.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 Ingie honshan ushilachen kunlade kieliewo, 'Kha konyini banladene ghadanedu kharanide benda, hhende shidunne zhouzhi wila gie.'
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 Urusan kun olon wo, sunghusan kun choghon wo."
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Falisai kunla echidene shanlian giezhi Ersai kieliense matugie maobin ereizhi heine giezho.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 Hhela tujilane, Hherodepai kunni peizhi Ersai hhende echighase kieliewo, "Loushi, chi shuhua kieliekui bijien mejiene. Chi yan kunyiliuzhe niekielien uzhezhi kunni mienzii ulie uzhene. Hudai daolini shixinde sughazho.
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 Chii isi matugiezho? Bijiende nie kielie, matan Kaisa honshande shui jiuise oluzhou ese oluzho?"
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 Ersa hhelai doghunni uzhe khizhedene kieliewo, "Jiazhon giesan kunla, ta mii shiizhi yangiene?
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Shui jiuiku baerni made nie uzhegha." Hhela nie mienguni agizhese
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 Ersa kieliewo, "Ene qiorun, haoshi kiennughun wo?"
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 Hhela kieliewo, "Kaisanughun wo." Ersa kieliewo, "Qinse Kaisanughunshi Kaisade ogi, Hudanughunshi Hudade ogi."
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 Hhela chenliedene ghanirazhi Ersase likai gie yolawo.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 Fuho gieku shiqin uwo giesan Sadugai kunla yen hhe udude Ersai shida ire asawo,
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 "Loushi, Musa guijin jiere kieliezho, nie kunde kewosi wi fuguse jiuni gaine biereii zhoui gaidene houdei liuikuni wo giezho.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 Bijienyi enende gaijiu dololie wo. Laodani bierei agidene kewosi wi fuguse jiuni zhouiwo.
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 Laoer, laosan, dololie man ingiezho.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 Zuihoude biereiye fuguwo.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 Ingiese fuho giekude hheshi dololie dundadu kienyi bierei wo? Hhela man hhei agiwo."
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 Ersa hhelade kieliewo, "Tanughun codazho. Ta jinwunni mejie dazho, Hudai nenliniye mejie dazho.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 Kun aminne olukude ulie agine, ulie dafalane, asiman jieredu qienxien niekielien wo.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 — ausente —
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 — ausente —
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 Olon kunla ene kielienyi chenliedene hhe sughasande hende ghanirazho.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 Falisai kunla Ersa Sadugai kunlai kielie beighasei mejiedene hhantulazho.
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 Hhelai dundadu nie jinwun loushi Ersai shiizhi asawo,
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 "Loushi, minlin dunda alinie zui fugie wo?"
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Ersa hhende kieliewo, "Chi qienbuji zhughe, qienbuji jinshen, qienbuji sumulakughalane ezhan Hudadene ore.
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 Eneshi zui fugie, ji 1 gie minlin wo.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Ji 2 gie hheghala niekielien wo. 'Goyadene mutun giebeidene ore.'
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 Ene ghua minlinshi soyuji guijinshu, xienzhishuni jichu wo."
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Falisai kunla hhantulakude Ersa hhelade asazho,
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 "Mexihani kieliese ta matugie sumulazho? Hheshi kienyi houdei wo?" Hhela kieliewo, "Dawudeni houdei wo."
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 Ersa kieliewo, "Qingiese Dawude Shenlinni tungo giezhi matugie Mexihani Ezhan giezhi uruzho? Dawude kieliezho,
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 'Ezhan mii Ezhande kieliewo,
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 Qingiese Dawude Mexihai Ezhan giezhi uruse Mexiha matugie Dawudeni houdei wo?"
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Kiemada hhende yama huida gie dawo. Hhe uduse khuinashi kiemada hhende yama asa dazho.
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.