Mateus 19
sce (SCE) vs VC
1 Ersa ene kielienlai kielie baraghadene Jialilise likai giezhi Yedanhe duimienni Yudaya oronde irewo.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Tebieji olon kunla hhei daghazho, Ersa hhende kunlai goudaghawo.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Falisai kunla ire Ersai shiizhi asazho, "Kun yan yenyinghalaliuzhe biereine lihun gieghase olunulie?"
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Ersa kieliewo, "Kunyi zhayaghasan Huda dei qiikude ere kun, eme kunyi zhayaghawo giezho.
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Pse, 'Ingiese kun ada anasene likai giedene biereighalane hhantulazhi ghuala nie beye gholune.' giezhi kieliesan jinwunni ta onshizhi ese daowu?
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Hhela ghua pusho, nie wo. Ingiese Huda hhantulaghasei kun fenkai gieghase ulie olune."
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Falisai kunla asawo, "Qinse Musa yangiezhi lihun qiuzi ogidene lihun gie giezhi fenfulawo?"
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Ersa hhelade kieliewo, "Tai zhughe khidunshi Musa ta biereine lihun gieghase olune giezhoma, dei qiikude ingie ese giezho.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Bi tande kielieye, kien lon kijieku yenyinse chugo biereighalane lihun giedene pse agise piofen giezho."
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Tujilani Ersade kieliewo, "Ere kun bierei kunyi gonxi imutuishi jiehun ulie giese da gou wo."
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Ersa kieliewo, "Ene kielienyi kienliuzhe man jienlie shidaku pusho, kiende nengou ogise kien jienliene.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Niezhan kunla olusanse jiehun gie dane. Niezhan kunlai kunla ataladene jiehun gie dane. Pse niezhan kunla asiman gojiade oluzhi goyane jiehun ulie giene. Ene kielienyi kien jienlie shidase jienliedu."
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Ingiekude kunla kesilane uduruzhi Ersai melie ire hhelai jiere kha teizhi onxian gieghane giese tujila hhelai sugiezho.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Ingiese Ersa kieliezho, "Kesilai bu dui, mii shida ire gie. Asiman gojiashi imutu kunlanughun wo."
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Ersa hhelai jiere khane teidene hhense likai giewo.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Nie kun Ersai melie iredene kieliewo, "Loushi, bi yan gouni giese chanqiku amin wine?"
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Ersa kieliewo, "Chi made yangiezhi gouni asane? Zi niekozishi gouni wo. Chi chanqiku aminyi jienliene giese minlinni zunji."
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Hhe asawo, "Yan minlin wo?" Ersa kieliewo, "Kun bu ala, piofen bu gie, bu ghula, jia ganzhen bu bei,
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 ada anane zunji, goyadene mutun giebeidene ore."
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Nasuchighan kun kieliewo, "Enelai bi man zunjiwo, pse yan chaizho?"
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Ersa hhende kieliewo, "Chi man qiendaghaku duran bise echidene bisanlane man huizhi nanxin kunlade ogi. Ingiese chii boubei asiman jiere wo. Ingiedene irezhi mii dagha."
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Nasuchighan kunde caichan olonshi ene kielienyi chenliedene yuchourazhi yolawo.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Ersa tujiladene kieliewo, "Bi tande shuhua kielieye, bayan kun asiman gojiade oroku chijia wo.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Bi tande pse kielieye, loto zhun boghose daoku bayan kun Hudai gojiade orokuse da sunfan wo."
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Tujila enei chenliedene ghanirazhi kieliewo, "Ingiese kienyi jiui shidane?"
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Ersa hhelai uzhedene kieliewo, "Kun enei gie danema, Huda yanniliuzhe giene."
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Ingiekude Beduru kieliewo, "Uzhe, bijien man bendadene chii daghazho. Jianlai bijiende yan wine?"
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Ersa kieliewo, "Bi tande shuhua kielieye, shini duyade Kunnikewon goyane famatu baozo jiere soukude, ta enezighan mii daghasan kunlaye 12 gie baozo jiere souzhi Isilieni 12 gie paini gonjine.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Kien mii nierede oluzhi gie, gaijiu, eghechijiu, ada, ana, kesila, ghazhane bendase 100 pei ogine, da chanqiku aminni jienliene.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Ingiese olon melieshikula khuinashilane, khuinashikula melieshilane."
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.