Mateus 19

sce (SCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ersa ene kielienlai kielie baraghadene Jialilise likai giezhi Yedanhe duimienni Yudaya oronde irewo.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Tebieji olon kunla hhei daghazho, Ersa hhende kunlai goudaghawo.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Falisai kunla ire Ersai shiizhi asazho, "Kun yan yenyinghalaliuzhe biereine lihun gieghase olunulie?"
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Ersa kieliewo, "Kunyi zhayaghasan Huda dei qiikude ere kun, eme kunyi zhayaghawo giezho.
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Pse, 'Ingiese kun ada anasene likai giedene biereighalane hhantulazhi ghuala nie beye gholune.' giezhi kieliesan jinwunni ta onshizhi ese daowu?
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Hhela ghua pusho, nie wo. Ingiese Huda hhantulaghasei kun fenkai gieghase ulie olune."
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Falisai kunla asawo, "Qinse Musa yangiezhi lihun qiuzi ogidene lihun gie giezhi fenfulawo?"
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Ersa hhelade kieliewo, "Tai zhughe khidunshi Musa ta biereine lihun gieghase olune giezhoma, dei qiikude ingie ese giezho.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Bi tande kielieye, kien lon kijieku yenyinse chugo biereighalane lihun giedene pse agise piofen giezho."
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Tujilani Ersade kieliewo, "Ere kun bierei kunyi gonxi imutuishi jiehun ulie giese da gou wo."
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Ersa kieliewo, "Ene kielienyi kienliuzhe man jienlie shidaku pusho, kiende nengou ogise kien jienliene.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Niezhan kunla olusanse jiehun gie dane. Niezhan kunlai kunla ataladene jiehun gie dane. Pse niezhan kunla asiman gojiade oluzhi goyane jiehun ulie giene. Ene kielienyi kien jienlie shidase jienliedu."
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Ingiekude kunla kesilane uduruzhi Ersai melie ire hhelai jiere kha teizhi onxian gieghane giese tujila hhelai sugiezho.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Ingiese Ersa kieliezho, "Kesilai bu dui, mii shida ire gie. Asiman gojiashi imutu kunlanughun wo."
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Ersa hhelai jiere khane teidene hhense likai giewo.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Nie kun Ersai melie iredene kieliewo, "Loushi, bi yan gouni giese chanqiku amin wine?"
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Ersa kieliewo, "Chi made yangiezhi gouni asane? Zi niekozishi gouni wo. Chi chanqiku aminyi jienliene giese minlinni zunji."
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Hhe asawo, "Yan minlin wo?" Ersa kieliewo, "Kun bu ala, piofen bu gie, bu ghula, jia ganzhen bu bei,
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 ada anane zunji, goyadene mutun giebeidene ore."
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Nasuchighan kun kieliewo, "Enelai bi man zunjiwo, pse yan chaizho?"
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Ersa hhende kieliewo, "Chi man qiendaghaku duran bise echidene bisanlane man huizhi nanxin kunlade ogi. Ingiese chii boubei asiman jiere wo. Ingiedene irezhi mii dagha."
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Nasuchighan kunde caichan olonshi ene kielienyi chenliedene yuchourazhi yolawo.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Ersa tujiladene kieliewo, "Bi tande shuhua kielieye, bayan kun asiman gojiade oroku chijia wo.
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Bi tande pse kielieye, loto zhun boghose daoku bayan kun Hudai gojiade orokuse da sunfan wo."
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Tujila enei chenliedene ghanirazhi kieliewo, "Ingiese kienyi jiui shidane?"
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Ersa hhelai uzhedene kieliewo, "Kun enei gie danema, Huda yanniliuzhe giene."
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Ingiekude Beduru kieliewo, "Uzhe, bijien man bendadene chii daghazho. Jianlai bijiende yan wine?"
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Ersa kieliewo, "Bi tande shuhua kielieye, shini duyade Kunnikewon goyane famatu baozo jiere soukude, ta enezighan mii daghasan kunlaye 12 gie baozo jiere souzhi Isilieni 12 gie paini gonjine.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Kien mii nierede oluzhi gie, gaijiu, eghechijiu, ada, ana, kesila, ghazhane bendase 100 pei ogine, da chanqiku aminni jienliene.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Ingiese olon melieshikula khuinashilane, khuinashikula melieshilane."
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.