Mateus 19
sce (SCE) vs ARC
1 Ersa ene kielienlai kielie baraghadene Jialilise likai giezhi Yedanhe duimienni Yudaya oronde irewo.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Tebieji olon kunla hhei daghazho, Ersa hhende kunlai goudaghawo.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Falisai kunla ire Ersai shiizhi asazho, "Kun yan yenyinghalaliuzhe biereine lihun gieghase olunulie?"
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Ersa kieliewo, "Kunyi zhayaghasan Huda dei qiikude ere kun, eme kunyi zhayaghawo giezho.
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 Pse, 'Ingiese kun ada anasene likai giedene biereighalane hhantulazhi ghuala nie beye gholune.' giezhi kieliesan jinwunni ta onshizhi ese daowu?
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Hhela ghua pusho, nie wo. Ingiese Huda hhantulaghasei kun fenkai gieghase ulie olune."
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Falisai kunla asawo, "Qinse Musa yangiezhi lihun qiuzi ogidene lihun gie giezhi fenfulawo?"
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Ersa hhelade kieliewo, "Tai zhughe khidunshi Musa ta biereine lihun gieghase olune giezhoma, dei qiikude ingie ese giezho.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Bi tande kielieye, kien lon kijieku yenyinse chugo biereighalane lihun giedene pse agise piofen giezho."
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Tujilani Ersade kieliewo, "Ere kun bierei kunyi gonxi imutuishi jiehun ulie giese da gou wo."
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Ersa kieliewo, "Ene kielienyi kienliuzhe man jienlie shidaku pusho, kiende nengou ogise kien jienliene.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Niezhan kunla olusanse jiehun gie dane. Niezhan kunlai kunla ataladene jiehun gie dane. Pse niezhan kunla asiman gojiade oluzhi goyane jiehun ulie giene. Ene kielienyi kien jienlie shidase jienliedu."
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Ingiekude kunla kesilane uduruzhi Ersai melie ire hhelai jiere kha teizhi onxian gieghane giese tujila hhelai sugiezho.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Ingiese Ersa kieliezho, "Kesilai bu dui, mii shida ire gie. Asiman gojiashi imutu kunlanughun wo."
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Ersa hhelai jiere khane teidene hhense likai giewo.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Nie kun Ersai melie iredene kieliewo, "Loushi, bi yan gouni giese chanqiku amin wine?"
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Ersa kieliewo, "Chi made yangiezhi gouni asane? Zi niekozishi gouni wo. Chi chanqiku aminyi jienliene giese minlinni zunji."
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Hhe asawo, "Yan minlin wo?" Ersa kieliewo, "Kun bu ala, piofen bu gie, bu ghula, jia ganzhen bu bei,
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 ada anane zunji, goyadene mutun giebeidene ore."
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Nasuchighan kun kieliewo, "Enelai bi man zunjiwo, pse yan chaizho?"
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Ersa hhende kieliewo, "Chi man qiendaghaku duran bise echidene bisanlane man huizhi nanxin kunlade ogi. Ingiese chii boubei asiman jiere wo. Ingiedene irezhi mii dagha."
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Nasuchighan kunde caichan olonshi ene kielienyi chenliedene yuchourazhi yolawo.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Ersa tujiladene kieliewo, "Bi tande shuhua kielieye, bayan kun asiman gojiade oroku chijia wo.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Bi tande pse kielieye, loto zhun boghose daoku bayan kun Hudai gojiade orokuse da sunfan wo."
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Tujila enei chenliedene ghanirazhi kieliewo, "Ingiese kienyi jiui shidane?"
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Ersa hhelai uzhedene kieliewo, "Kun enei gie danema, Huda yanniliuzhe giene."
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Ingiekude Beduru kieliewo, "Uzhe, bijien man bendadene chii daghazho. Jianlai bijiende yan wine?"
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Ersa kieliewo, "Bi tande shuhua kielieye, shini duyade Kunnikewon goyane famatu baozo jiere soukude, ta enezighan mii daghasan kunlaye 12 gie baozo jiere souzhi Isilieni 12 gie paini gonjine.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Kien mii nierede oluzhi gie, gaijiu, eghechijiu, ada, ana, kesila, ghazhane bendase 100 pei ogine, da chanqiku aminni jienliene.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Ingiese olon melieshikula khuinashilane, khuinashikula melieshilane."
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.