Mateus 18
sce (SCE) vs NTLH
1 Hhe shihoude tujilani Ersai shida ire asawo, "Asiman gojiade kien zui fugie wo?"
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Ersa nie kewosii uruzhi ire hhelai dunda beighadene kieliewo,
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 "Bi tande shuhua kielieye, ta geizhen giezhi kewosi mutun ulie gholuse asiman gojiade oro dane.
3 e disse:
4 Ingiese kien ene kewosi mutun goyane meilade uzhese asiman gojiade zui fugie wo.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Kien mii niereghala intu kewosii jienliese mii jienliezho."
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 "Kien mii xianxin giesan enezighan ga kun dundadu niei zui fanjighase ghuzhundeni qiemanshai banladene haini gunde boughase da gou wo.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Zui fanjiku yenyinghala ene duyade gou widawo. Zui fanjighaku shiqin chan winema, kunlai zui fanjighasan hhe kunde gou widawo!
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Chii nie kha onu nie kon chii zui fanjighase chizhidene benda! Ghua kha ghua kon bidene chanqiku khande bendatula nie kha onu nie kon feiliedene chanqi amitukude orose da gou wo.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Chii nie nudun chii zui fanjighase waidene benda! Ghua nudun bidene dozoheini khande bendatula nie nudun feiliedene chanqi amitukude orose da gou wo."
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 "Ta xioxin giezhi enezighan ga kun dundase nieiliuzhe meilade bu uzhe. Bi tande kielieye, hhelai qienxienla asiman jieredu adaimi shida chanqi wine.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 — ausente —
11 [Porque o
12 Nie kunde 100 gie ghoni wo. Nieni yo widase ta sumulase matugiene? 99 gieni ulade jiesenu widasan ghonii ereile ulie echinu?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Bi tande shuhua kielieye, hhe ereizhi oluse uye widasan 99 giese da olon bayasune.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Tai asiman jieredu adaye niekielien wo. Enezighan ga kun dundadu nieiliuzhe widaghaku duran uwo."
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 "Gaijiuchii zui fanjise hhei hhende echizhi zinie ta ghuala bikude codaseini kielie. Hhe chii kielienyi chenliese chade nie gaijiu olodowo.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Hhe ulie chenliese kun nie ghua urudene tanghala echi. Ingiese 'jien zhasan shiqinlai ghua, ghuran kunni ganzhenghala shidaghane.'
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Hhe pse ulie chenliese jiohuide kielie. Jiohuini kunlanughunyiye ulie chenliese niman kun, shui shanjisan kun mutun uzhe.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Bi tande shuhua kielieye, ta zemin jiere yan banlase, asiman jiereye yan banlane. Ta zemin jiere yan andaghase asiman jiereye yan andaghane.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Bi pse tande kielieye, tai dunda ghuala hhantulazhi nie zhugheghala zemin jiere onxian giesanlai asiman jiereshiku adami man chenjighane.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Ghua ghuran kun mii niereghala khala hhantulase bi hhelai dunda wine."
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Ingiekude Beduru shidani ire kieliewo, "Ezhan, jiumi made gieduifa zui fanjise bi gieduifa hhei rouliene? Doleifashi kurulie?"
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Ersa kieliewo, "Bi chade kielieye, doleifa ulie kurune, 70 gie doleifa wo.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Ingiese asiman gojiashi hoxian honshan hojilarene zhan sanaku niekielien wo.
23 Porque o
24 Sanazhi qiikude 50 on antan chaisan kunyi uduruzhi irewo.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Hhende yama honjikui uwo, ezhanni minlin xiaizhi hhei, biereiini, kesilaini, pse bisanlaini man huidene honji giezho.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Hhe hoji papaladene, 'Made shijien pse gouji ogi, bi man honjine.' giezhi kieliezho.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Ezhanni hhende ubali xiidene andaghazhi chaisan baerni man rouliewo."
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 "Ene hoji khizhedene hhende hharan miengu chaisan hhantuku kunyi penjidene bareizhi ghuzhunsei nieqidene, 'Chaisan baerni iregha.' giezho.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Hhantuku kunni papaladene 'Shijien gouji ogima, bi honjiye.' giezhi xiahua giezho.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Hhe kun ulie olune giedene chaisan baerni honjitula bafanzide khazho.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Pseshiku hojila enei chanladene hende nango giedene echi ene shiqinyi man ezhandene huibao giewo.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Ingie ezhanni hhe kunyi uru iredene kieliewo, 'Chi ene doghun hoji! Chi mii xiahua giese bi chi chaisanlai man rouliewo.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Bi chade ubali xiizho giezhi chi hhantuku kundene qingiezhi indan ubali xiise ulie olunu?'
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Ezhanni hende hokudene chaisan baerni man honjitula bafanzi sagheisan kunlade jiuizhi eghighazho.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Ta gaijiune zhughesene ingiezhi ulie rouliese asiman jieredu adamiye tande ingiezhi giene."
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.