Mateus 18
sce (SCE) vs ARIB
1 Hhe shihoude tujilani Ersai shida ire asawo, "Asiman gojiade kien zui fugie wo?"
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Ersa nie kewosii uruzhi ire hhelai dunda beighadene kieliewo,
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 "Bi tande shuhua kielieye, ta geizhen giezhi kewosi mutun ulie gholuse asiman gojiade oro dane.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Ingiese kien ene kewosi mutun goyane meilade uzhese asiman gojiade zui fugie wo.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Kien mii niereghala intu kewosii jienliese mii jienliezho."
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 "Kien mii xianxin giesan enezighan ga kun dundadu niei zui fanjighase ghuzhundeni qiemanshai banladene haini gunde boughase da gou wo.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Zui fanjiku yenyinghala ene duyade gou widawo. Zui fanjighaku shiqin chan winema, kunlai zui fanjighasan hhe kunde gou widawo!
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Chii nie kha onu nie kon chii zui fanjighase chizhidene benda! Ghua kha ghua kon bidene chanqiku khande bendatula nie kha onu nie kon feiliedene chanqi amitukude orose da gou wo.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Chii nie nudun chii zui fanjighase waidene benda! Ghua nudun bidene dozoheini khande bendatula nie nudun feiliedene chanqi amitukude orose da gou wo."
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 "Ta xioxin giezhi enezighan ga kun dundase nieiliuzhe meilade bu uzhe. Bi tande kielieye, hhelai qienxienla asiman jieredu adaimi shida chanqi wine.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 Nie kunde 100 gie ghoni wo. Nieni yo widase ta sumulase matugiene? 99 gieni ulade jiesenu widasan ghonii ereile ulie echinu?
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Bi tande shuhua kielieye, hhe ereizhi oluse uye widasan 99 giese da olon bayasune.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Tai asiman jieredu adaye niekielien wo. Enezighan ga kun dundadu nieiliuzhe widaghaku duran uwo."
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 "Gaijiuchii zui fanjise hhei hhende echizhi zinie ta ghuala bikude codaseini kielie. Hhe chii kielienyi chenliese chade nie gaijiu olodowo.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Hhe ulie chenliese kun nie ghua urudene tanghala echi. Ingiese 'jien zhasan shiqinlai ghua, ghuran kunni ganzhenghala shidaghane.'
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Hhe pse ulie chenliese jiohuide kielie. Jiohuini kunlanughunyiye ulie chenliese niman kun, shui shanjisan kun mutun uzhe.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Bi tande shuhua kielieye, ta zemin jiere yan banlase, asiman jiereye yan banlane. Ta zemin jiere yan andaghase asiman jiereye yan andaghane.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 Bi pse tande kielieye, tai dunda ghuala hhantulazhi nie zhugheghala zemin jiere onxian giesanlai asiman jiereshiku adami man chenjighane.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Ghua ghuran kun mii niereghala khala hhantulase bi hhelai dunda wine."
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ingiekude Beduru shidani ire kieliewo, "Ezhan, jiumi made gieduifa zui fanjise bi gieduifa hhei rouliene? Doleifashi kurulie?"
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Ersa kieliewo, "Bi chade kielieye, doleifa ulie kurune, 70 gie doleifa wo.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Ingiese asiman gojiashi hoxian honshan hojilarene zhan sanaku niekielien wo.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Sanazhi qiikude 50 on antan chaisan kunyi uduruzhi irewo.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Hhende yama honjikui uwo, ezhanni minlin xiaizhi hhei, biereiini, kesilaini, pse bisanlaini man huidene honji giezho.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Hhe hoji papaladene, 'Made shijien pse gouji ogi, bi man honjine.' giezhi kieliezho.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Ezhanni hhende ubali xiidene andaghazhi chaisan baerni man rouliewo."
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 "Ene hoji khizhedene hhende hharan miengu chaisan hhantuku kunyi penjidene bareizhi ghuzhunsei nieqidene, 'Chaisan baerni iregha.' giezho.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Hhantuku kunni papaladene 'Shijien gouji ogima, bi honjiye.' giezhi xiahua giezho.
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Hhe kun ulie olune giedene chaisan baerni honjitula bafanzide khazho.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Pseshiku hojila enei chanladene hende nango giedene echi ene shiqinyi man ezhandene huibao giewo.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Ingie ezhanni hhe kunyi uru iredene kieliewo, 'Chi ene doghun hoji! Chi mii xiahua giese bi chi chaisanlai man rouliewo.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Bi chade ubali xiizho giezhi chi hhantuku kundene qingiezhi indan ubali xiise ulie olunu?'
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Ezhanni hende hokudene chaisan baerni man honjitula bafanzi sagheisan kunlade jiuizhi eghighazho.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Ta gaijiune zhughesene ingiezhi ulie rouliese asiman jieredu adamiye tande ingiezhi giene."
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.