Mateus 17

sce (SCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Zhighudu daose ErsaBeduru, Yagebu, Yagebui jiuni Yaheiyai danxin uduru undu ulade khireidene
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 hhelai melie bienjiwo. Ungieni naran mutun gieghan wo, jienni chighande gon niekielien wo.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Menzhali Musa, Iliyaghala Ersare kielien kieliesei hhela chujieghewo.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 BeduruErsade kieliezho, "Ezhan, matan enende gou wo. Chi duran bise bi enende ghuran zhanfan daiye. Niei chade, niei Musade, niei Iliyade."
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 Beduru kieliekude menzhali niegieda gon faisan olien iredene hhelai khawo. Oliense shenqi irezhi kieliewo, "Eneshi bi oresan mii kewon wo. Bi hhende xiqi wo. Ta hhei kielienyi chenlie!"
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Tujila sonosudene hende ayizhi zemin jiere papalawo.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 Ersa melie iredene hhelai maqizhi kieliewo, "Bosizhe, bu ayi."
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 Hhela qiorunne qila uzhese Ersase chugo kiemai ese chanlawo.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 Ulase boukude Ersa hhelade fenfulazhi kieliewo, "Kunnikewon fugusan kun dundase aminne ulie olutula ta chanlasei kiemade bu kielie."
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Tujila Ersade asawo, "Qinse jinwun hanjiala yangiezhi Iliya ijinyo xien irene giezhi kieliezho?"
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Ersa kieliewo, "Iliya irezhi man erchan gie goudaghanema,
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 bi tande kielieye, hhe ijin irezhoma, kunla hhei tani dazhi shimatu giezho. Kunnikewonniye niekielienji zayalane."
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Ersa xili gieghasan Yaheiyai zhiizhi kieliesei tujila caigie minbai oluzho.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 Ersa tujilarene iban kunlai shida irese nie kun Ersai melie ire xiutuliezhi kieliewo,
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 "Ezhan, mii kewonde ubali nie xii! Hhende kharalaku gien kurudene tendun fugie wo. Haojihui khande usude anda bouzho.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 Bi udurudene tujila shidachii echise hhela goudagha dane."
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Ersa kieliewo, "Ai, ta ene xianxin gieku witu, xiemecha yochen kunla, bi tanse rennai giezhi giedoghoncha beine? Kewonni uduruzhi mii enende ire!"
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Ersa sheitanyi nie sugiese sheitan khizhewo. Hhe shihoude kewon goudawo.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Ingiekude tujila Ersai shida konkonji ire asawo, "Bijien yangiezhi ene sheitanyi khigha dane?"
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 Ersa kieliewo, "Tai xianxin gieku texien gaji wo. Bi tande shuhua kielieye, tande caizi fure chigei xianxin gieku bise ta ene ulade enense noidene hhende dao giezhi kieliese daone, ingiese ta yama gie dakui uwo."
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 Mas esta casta
22 Hhela Jialilide hhantulakude Ersa tujilade kieliewo, "Kunnikewonni kunlai khade jiuidene
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 hhela alase ghurudude aminne olune." Ingiese tujila hende yuchou giezho.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Hhela Jiabainunde irese mechide shui shanjisan kunla Bedurui melie ire kieliewo, "Tai loushi shui ulie jiuinu?"
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Beduru kieliewo, "Jiuine." Beduru giedoura orose Ersa xien hhende asawo, "Ximun, chii isi matugiezho? Duyani honshanla kiense shui, baer ghurazho? Goya kunlase onu, niman kunlase wo?"
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Beduru kieliezho, "Niman kunlase wo." Ersa kieliezho, "Qingiese goya kunlanughunne mienlienema,
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 matan reikusene ayine, chi haibienzide echisenu zhaghasun barei. Touchan bareisan amanyini keighama, nie miengui chanlane. Chi agizhi echidene matan ghualanughunyi jiui."
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.