Mateus 17
sce (SCE) vs ARIB
1 Zhighudu daose ErsaBeduru, Yagebu, Yagebui jiuni Yaheiyai danxin uduru undu ulade khireidene
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 hhelai melie bienjiwo. Ungieni naran mutun gieghan wo, jienni chighande gon niekielien wo.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Menzhali Musa, Iliyaghala Ersare kielien kieliesei hhela chujieghewo.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 BeduruErsade kieliezho, "Ezhan, matan enende gou wo. Chi duran bise bi enende ghuran zhanfan daiye. Niei chade, niei Musade, niei Iliyade."
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 Beduru kieliekude menzhali niegieda gon faisan olien iredene hhelai khawo. Oliense shenqi irezhi kieliewo, "Eneshi bi oresan mii kewon wo. Bi hhende xiqi wo. Ta hhei kielienyi chenlie!"
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Tujila sonosudene hende ayizhi zemin jiere papalawo.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Ersa melie iredene hhelai maqizhi kieliewo, "Bosizhe, bu ayi."
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Hhela qiorunne qila uzhese Ersase chugo kiemai ese chanlawo.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Ulase boukude Ersa hhelade fenfulazhi kieliewo, "Kunnikewon fugusan kun dundase aminne ulie olutula ta chanlasei kiemade bu kielie."
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Tujila Ersade asawo, "Qinse jinwun hanjiala yangiezhi Iliya ijinyo xien irene giezhi kieliezho?"
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Ersa kieliewo, "Iliya irezhi man erchan gie goudaghanema,
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 bi tande kielieye, hhe ijin irezhoma, kunla hhei tani dazhi shimatu giezho. Kunnikewonniye niekielienji zayalane."
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Ersa xili gieghasan Yaheiyai zhiizhi kieliesei tujila caigie minbai oluzho.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 Ersa tujilarene iban kunlai shida irese nie kun Ersai melie ire xiutuliezhi kieliewo,
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 "Ezhan, mii kewonde ubali nie xii! Hhende kharalaku gien kurudene tendun fugie wo. Haojihui khande usude anda bouzho.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Bi udurudene tujila shidachii echise hhela goudagha dane."
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Ersa kieliewo, "Ai, ta ene xianxin gieku witu, xiemecha yochen kunla, bi tanse rennai giezhi giedoghoncha beine? Kewonni uduruzhi mii enende ire!"
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Ersa sheitanyi nie sugiese sheitan khizhewo. Hhe shihoude kewon goudawo.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Ingiekude tujila Ersai shida konkonji ire asawo, "Bijien yangiezhi ene sheitanyi khigha dane?"
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Ersa kieliewo, "Tai xianxin gieku texien gaji wo. Bi tande shuhua kielieye, tande caizi fure chigei xianxin gieku bise ta ene ulade enense noidene hhende dao giezhi kieliese daone, ingiese ta yama gie dakui uwo."
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 Hhela Jialilide hhantulakude Ersa tujilade kieliewo, "Kunnikewonni kunlai khade jiuidene
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 hhela alase ghurudude aminne olune." Ingiese tujila hende yuchou giezho.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Hhela Jiabainunde irese mechide shui shanjisan kunla Bedurui melie ire kieliewo, "Tai loushi shui ulie jiuinu?"
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Beduru kieliewo, "Jiuine." Beduru giedoura orose Ersa xien hhende asawo, "Ximun, chii isi matugiezho? Duyani honshanla kiense shui, baer ghurazho? Goya kunlase onu, niman kunlase wo?"
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Beduru kieliezho, "Niman kunlase wo." Ersa kieliezho, "Qingiese goya kunlanughunne mienlienema,
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 matan reikusene ayine, chi haibienzide echisenu zhaghasun barei. Touchan bareisan amanyini keighama, nie miengui chanlane. Chi agizhi echidene matan ghualanughunyi jiui."
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.