Mateus 15
sce (SCE) vs NAA
1 Ingiekude Falisai kun, jinwun hanjiala Yelusalense Ersai hhende ire asawo,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 "Chii tujila yangiezhi xienrenla sughasan xigonni ulie zunjine? Hhela ijiekude khane ulie wagha ijiezho."
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Ersa hhelade kieliewo, "Ta yangiezhi goya xigonghalane Hudai minlinni ulie zunjine?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Huda, 'Ada anane zunji', 'Ada anane sugiesan kunni ala.' giezhi kieliezho.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Ingieliuzhe ta kieliene, 'Kien ada anadene bi tande ogi shidakui Hudade ogiwo.' giezhi kieliese
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 hhe kun adane ulie zunjise olune giezho. Ingiezhi ta goya xigonghalane Hudai kielienyi widaghazho.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Jiazhon giesan kunlaya, Isaiya tai zhiizhi melieshida kieliesan ese codazho. Hhe kieliezho,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 'Ene bexinla amanghalane mii zunjine.
8 “Este povo me honra
9 Hhela kunni guijinyi zhenzhenji daoli mutun kunlade sughazho.
9 E em vão me adoram,
10 Ersa kunlai uruzhi ire hhelade kieliewo, "Ta chenliezhi minbai olu,
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 amanse orosan kunyi ulie zannanshighanema, amanse khizhesan kunyi zannanshighane."
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Ingie tujila hhei melie ire kieliewo, "Falisai kun ene kielienyi chenliese hokusanni chi mejielie?"
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Ersa kieliewo, "Asiman jieredu adami zeilasan pushoshi man xi khizhene.
13 Mas ele respondeu:
14 Hhelai bu gonji. Hhelashi sughoi uduruchen sugho wo. Sugho sughone uduruse ghuala nokiende anda boune."
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 BeduruErsade kieliewo, "Ene bilazhi kieliesei bijiende kieliezhi minbai olugha."
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Ersa kieliewo, "Ta dou minbai olu dawu?
16 Jesus, porém, disse:
17 Amande orosan kielighun mekiende echisei ta ulie mejienu?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Amanse khizhesanshi zhughese khizhesanwo. Ene caigie kunni zannanshighane.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Zhughese khizhesanshi doghunde sumulaku, alaku, piofen gieku, lon kijieku, ghulaku, jia ganzhen beiku, sugieku wo.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Enela man kunni zannanshighane. Khane ulie wagha ijiese kunni ulie zannanshighane."
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Ersa hhense likai giedene Tuilo, Xidunni oronde echiwo.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Nie niman kunyi bierei hhe oronse khizhedene waradazhi kieliewo, "Ezhan, Dawudeni houdei, made ubali nie xii! Mii oqinyi sheitan heisan hen wo."
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Ingieliuzhe Ersa yama huida ese giezho. Tujilani melie ire xiahua giezhi kieliewo, "Hhei khareighaba. Ene bierei mai khuinase waradazho."
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Ersa kieliewo, "Mii peizhi zinie Isilieni kunlai dundadu miisan ghonilade oluzhi ireghazho."
24 Mas Jesus respondeu:
25 Hhe bierei ire Ersai beiizhi kieliewo, "Ezhan, made banman nie gie!"
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Ersa kieliewo, "Kesilai ginanyi ga nogheide bendazhi ogise ese oluzho."
26 Jesus respondeu:
27 Hhe bierei kieliewo, "Ezhan, oluzhoma, nogheiye ezhanne shire doura bousan zhazhai ijiene."
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Ingiese Ersa kieliewo, "Funi, chii xianxin gieku fugie wo. Chi keresan mutun chade gholu gie." Hhe shihoude oqinni goudawo.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Ersa hhense likai giezhi Jialilihai bienzide iredene ulade khirei souwo.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Tebieji olon kunla hhei hhende iredene dogholon, sugho, sanfei, yaba, pse olon gientulai hhei konshida jiese hhe goudaghawo.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Yaba kielien kielie, sanfei gouda, dogholon yo, sugho chanlasei olon kunla uzhedene ghanirazhi Isilieni Hudai kuaiwo.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Ersa tujilane uruzhi ire kieliewo, "Ene kunla mare hhantu ghurudu oluzho, hhelade ijiekui widazho. Bi hhelade ubali xiizho. Bi hhelai oliesuzhi echighaku duran uwo. Mo jiere echise injirekuse ayizho."
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Tujila hhende kieliewo, "Ene hontande imeghei kunlade ijie chudughaku ginan bijiende khalase irene?"
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Ersa hhelade kieliewo, "Tande ginan giedughon wo?" Hhela kieliewo, "Dolon wo, pse giedun ga zhaghasun wo."
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Ersa olon kunlai fenfulazhi zemin jiere soughadene
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 dolon ginan, giedun zhaghasunyi barei mafan kieliedene ghulu tujilade ogise tujila olon kunlade ogiwo.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Dajiala man ijiezhi chududene feiliesan zhazhai dolon lanzi zhonlowo.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Ijiesan kun dunda bierei kewosilai ulie sanase 4000 ere kun wo.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Ersa kunlai sandaghadene chon jiere khirei Majiadan oronde echiwo.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.