Mateus 10
sce (SCE) vs ARA
1 Ersa 12 gie tujine uruzhi iresenu hhelade zannan ruhher touzhi yanyanji gien nouzhi giemeresanlai goudaghaku qienli ogiwo.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 12 gie shituni tou 1 gieni niereshi, Beduru giezhi urusan Ximun, hhei jiu Andelie, Xibitaini kewon Yagebu, Yagebuni gaijiu Yaheiya,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Feili, Badolomai, Doma, shui shanjisan Matai, Yalefeini kewon Yagebu, Datai,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Rexinpaini Ximun, pse Ersai ghudandusan Jialie kun Yuda wo.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Ersa ene 12 gie kunni peizhi echighakude fenfulazhi kieliewo, "Ta niman kunlai oronde bu echi. Samaliya kunlai chenshide bu oro.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Zinie Isilie kunla dunda echi. Hhela miisan ghoni niekielien wo.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Xien yo xien chonjizhi kielie, 'Asiman gojia chadashiwo!'
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Giemeresan kunlai goudaghazhi fugusan kunlai aminne olugha. Pifugientulai ganjinraghazhi sheitanlani tou khigha. Ta belien jienliewoma, belien ogi.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Kakadene antan, miengu, baer bu barei.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Mo yose kuabao, ghua jien, mahei, zhugun bu barei. Wilie giechen kunla ijiuni indan jienliekuni wo.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Ta alinie chenshi, aghinde echise gou kun khala bikui daqinladene likai gietula hhei giede sou.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Hheni giede orokude salan gie.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Hhe giei kunla tai pei shidase ta onxian giesan pinnan hhelai jiere wo. Pei dase ta onxian giesan pinnan yen tai jiere irene.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Kien tai ulie jienliezhi kielienyi ulie chenliese hhei gie, hhe chenshise likai giekude kon jieredu turane kui bougha.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Bi tande shuhua kielieye, panjiku udude hhe chenshi shouiku zeinan Sodoma, Emola oronse da fugie wo!"
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 "Uzhe, bi tai peizhi echighase ghonilai zhanghei dunda echighasan niekielien wo. Ingiese ta moghei mutun jienzharazhi ghoghochen mutun ganjinra.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Ta kunlai xioxin gie. Kunla tai zui fugie fayende jiuine. Hhelai huitanlade mabienzighala eghine.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Mii yenyinghala tai shenzhan, honshanlai melie lai echine. Ta hhelai melie, niman kunlai melie made ganzhen beine.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Kunla tai jiuikude ta matui, yan kieliekui munan bu gie. Hhe shihoude yan kieliekui tande mejieghane.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Kieliesanshi ta pusho, Adaitai Ruhher tai sudoro kieliezho.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Gaijiu gaijiune, ada kewosine ghudanduzhi fugughakude jiuine. Kesila ada, anane zodui giezhi fugughakude kune.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Mii yenyinghala soyuji kunla tai henjine. Ingieliuzhe rennai giezhi zuihou kusanlai jiuine.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Kunla tai ene chenshide heise da nie chenshide holu. Bi tande shuhua kielieye, Isilieni chenshilai ta yozhi baraghatula Kunnikewon irene."
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 "Xieshen loushise fugie uwo, hoji ezhanse fugie uwo.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Xieshen loushighala niekielien, hoji ezhanghala niekielien gholuse kuruwo. Kunla gieni zhanguijini, 'Sheitanni touzi.' giezhi sugiese gieni kunlai genjia ulie sugienu?"
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 "Ingiese ta hhelase bu ayi. Khaghasanlai ulie khizheghakui uwo. Niuighasanlai ulie mejieghakui uwo.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Bi tande beichazide kieliesei ta mindamin kielie. Ta chighindene chenliesei gie jierese fugiede kielie.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Beyeni alane, ruhherni ala dachen hhelase bu ayi. Zinie beye, ruhher ghualai widaghadene dozoheide echigha shidachen hhense ayi.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ghua bunzhui 1 mao baer huinela? Ingieliuzhe asimanni adatai dain ulie giese nieda andazhi bouzhe dane.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Tai kieliese tai qiorun jieredu usunniliuzhe toulazhi agizho.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Ingiese ta bu ayi, ta olon bunzhulase zhunyo wo."
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 "Kien kunlai melie mini renjise biye asiman jieredu adane melie hhei renjine.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Kien kunlai melie mini ulie renjise biye asiman jieredu adane melie hhei ulie renjine."
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 "Bi irekushi zemin jiere pinnan deilazhi iresei ta bu sumula. Bi irekushi pinnan deilazhi ese iredene khudogho deilazhi irezho.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Bi irekushi,
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Kunni duitoushi gieni kun wo.'
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Ada anadene mase olon orese mii pei dane. Kesiladene mase olon orese mii pei dane.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Kien shizijiane beiliezhi mii ulie daghase mii pei dane.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Aminne ulie widaghane giese aminne widaghane. Made oluzhi aminne widaghase aminne ulie widaghane."
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 "Kun tai jienliese mii jienliezho. Mii jienliese mii peizhi ireghasan hhei jienliezho.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Kien xienzhini xienzhi danlaghazhi jienliese xienzhini jianlini linlane. Kien gou kunni gou kun danlaghazhi jienliese gou kunni jianlini linlane.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Bi tande shuhua kielieye, kien mii tujila dundadu zui ganide mii tuji danlaghazhi nie beizi usu ogiliuzhe hhende jianli kenjin ogine."
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.