Marcos 3
sce (SCE) vs VC
1 Ersa pse huitande orowo. Hhende nie khani ghosan kun wine.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Kunla Ersa hhamuraku udude goudaghase zhane giezhi xianxide uzhezho.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Ersa khani ghosan kunde kieliezho, "Bosizhedene dunda bei."
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Ersa kunlade kieliezho, "Hhamuraku udude gouni giese gou onu, huaini giese gou wo? Aminni jiuinu, heine? Alinie oluzho?" Hhela yama shenqi ese khizhewo.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Ersa hokuzhi zhouwine kunlai uzhezho. Hhelai zhughe khidunshi nango giezhi hhe kunde, "Khane khizhegha." giezhi kieliese hhe khane khizheghase khani goudawo.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Falisai kunla khizhi echidene deigo Hherodepai kunlare shanlian giezhi Ersai matui widaghane giezho.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 — ausente —
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 — ausente —
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Kun olonshi jigheidane. Ersa tujiladene chon nie zhunbei gie giezhi kieliewo.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Ingiekushi Ersa olon kunyi goudaghawo. Gientula man jigheidazhi hhei maqine giezho.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Zannan ruhherla hhei chanlase chishi Hudai Kewon wo giezhi niefanie papaladene waradazhi kieliene.
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Ingiese Ersa hhelade hheshi kien bikui bu kielie giezhi hende minlin xiaizho.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Ersa ulade khirei, goya zhughe jieredu kunlane uruse hhela hhei shida irewo.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Hhe 12 gie kun sunghudene shitu danlaghawo. Hhelai goyarene chan hhantu beighazhi peidene jiomun chonjighazhi
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 sheitan touku qienli ogine giezho.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Hhe sunghusan 12 gie kunshi ErsaBeduru giezhi niere ogisan Ximun wo,
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Xibitaini kewon Yagebu, Yagebuni jiuni Yaheiya wo. Ene ghualade ErsaBanniqi giezhi niere ogiwo. Isishi xinbinni olien tungulieku niekielien wo.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Pse Andelie, Feili, Badolomai, Matai, Doma, Yalefeini kewon Yagebu, Datai, Rexinpaini Ximun,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 pse Ersai ghudandusan Jialie kun Yuda wo.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Ersa nie giedoura orowo. Kunla olon hhantulazho. Hhelade ijieku gunfuye uwo.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Ersai gieini kunla Ersa fenjiulizho giezhi kieliesei sonosudene khizhesenu hhei laizhi echine giezho.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Yelusalense bouzhesan jinwun hanjiala kieliezho, "Hhei jiere Biexibu wine. Hhe sheitanni touzii kouizhi sheitan touzho."
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Ersa hhelai uruzhi ire bilazhi kieliewo, "Ibilisi matugie Ibilisini toune?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Nie gojia goyalane eghinduse hhe gojia bei dane.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Nie giede goyalane eghinduse hhe gie bei dane.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Ibilisi goyalane eghinduse hhela bei dazhi widane.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Kun liliantu kunyi giede orozhi dunxilai qianlane giese xien liliantu kunyi ulie banlase qianla dane.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Bi tande shuhua kielieye, kunla fanjisan soyuji zui, hu kieliesanlai man roulienema,
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Shenlinni hu kieliese chanqi ulie rouliene. Zui chanqi wine."
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Ene kielienyi kieliekushi hhela, "Hhei jiere zannan ruhher wine." giezhi kieliezho.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Hhe shihoude Ersai anani, gaijiulani iredene ghadane beizhi kunlai Ersai urughale echiwo.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Olon kunla Ersai izhonde souzho. Ingie Ersade kieliewo, "Uzhe, anachii, gaijiulachii, eghechijiulachii ghadane chii ereizho."
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Ersa hhelade kieliewo, "Kienshi mii ana wo? Kienshi mii gaijiula wo?"
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Zhouwidene sousan kunlai uzhezhi kieliewo, "Uzhe, mii ana, mii gaijiula wo!
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Hudai isii zunjizhi giesan kunlashi mii gaijiu, eghechijiu, ana wo."
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.