Marcos 3
sce (SCE) vs NTLH
1 Ersa pse huitande orowo. Hhende nie khani ghosan kun wine.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Kunla Ersa hhamuraku udude goudaghase zhane giezhi xianxide uzhezho.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Ersa khani ghosan kunde kieliezho, "Bosizhedene dunda bei."
3 Ele disse para o homem:
4 Ersa kunlade kieliezho, "Hhamuraku udude gouni giese gou onu, huaini giese gou wo? Aminni jiuinu, heine? Alinie oluzho?" Hhela yama shenqi ese khizhewo.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Ersa hokuzhi zhouwine kunlai uzhezho. Hhelai zhughe khidunshi nango giezhi hhe kunde, "Khane khizhegha." giezhi kieliese hhe khane khizheghase khani goudawo.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Falisai kunla khizhi echidene deigo Hherodepai kunlare shanlian giezhi Ersai matui widaghane giezho.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 — ausente —
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Kun olonshi jigheidane. Ersa tujiladene chon nie zhunbei gie giezhi kieliewo.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Ingiekushi Ersa olon kunyi goudaghawo. Gientula man jigheidazhi hhei maqine giezho.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Zannan ruhherla hhei chanlase chishi Hudai Kewon wo giezhi niefanie papaladene waradazhi kieliene.
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Ingiese Ersa hhelade hheshi kien bikui bu kielie giezhi hende minlin xiaizho.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Ersa ulade khirei, goya zhughe jieredu kunlane uruse hhela hhei shida irewo.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Hhe 12 gie kun sunghudene shitu danlaghawo. Hhelai goyarene chan hhantu beighazhi peidene jiomun chonjighazhi
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 sheitan touku qienli ogine giezho.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Hhe sunghusan 12 gie kunshi ErsaBeduru giezhi niere ogisan Ximun wo,
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Xibitaini kewon Yagebu, Yagebuni jiuni Yaheiya wo. Ene ghualade ErsaBanniqi giezhi niere ogiwo. Isishi xinbinni olien tungulieku niekielien wo.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Pse Andelie, Feili, Badolomai, Matai, Doma, Yalefeini kewon Yagebu, Datai, Rexinpaini Ximun,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 pse Ersai ghudandusan Jialie kun Yuda wo.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Ersa nie giedoura orowo. Kunla olon hhantulazho. Hhelade ijieku gunfuye uwo.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ersai gieini kunla Ersa fenjiulizho giezhi kieliesei sonosudene khizhesenu hhei laizhi echine giezho.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Yelusalense bouzhesan jinwun hanjiala kieliezho, "Hhei jiere Biexibu wine. Hhe sheitanni touzii kouizhi sheitan touzho."
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Ersa hhelai uruzhi ire bilazhi kieliewo, "Ibilisi matugie Ibilisini toune?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Nie gojia goyalane eghinduse hhe gojia bei dane.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Nie giede goyalane eghinduse hhe gie bei dane.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Ibilisi goyalane eghinduse hhela bei dazhi widane.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Kun liliantu kunyi giede orozhi dunxilai qianlane giese xien liliantu kunyi ulie banlase qianla dane.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Bi tande shuhua kielieye, kunla fanjisan soyuji zui, hu kieliesanlai man roulienema,
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Shenlinni hu kieliese chanqi ulie rouliene. Zui chanqi wine."
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Ene kielienyi kieliekushi hhela, "Hhei jiere zannan ruhher wine." giezhi kieliezho.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Hhe shihoude Ersai anani, gaijiulani iredene ghadane beizhi kunlai Ersai urughale echiwo.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Olon kunla Ersai izhonde souzho. Ingie Ersade kieliewo, "Uzhe, anachii, gaijiulachii, eghechijiulachii ghadane chii ereizho."
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Ersa hhelade kieliewo, "Kienshi mii ana wo? Kienshi mii gaijiula wo?"
33 Jesus perguntou:
34 Zhouwidene sousan kunlai uzhezhi kieliewo, "Uzhe, mii ana, mii gaijiula wo!
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Hudai isii zunjizhi giesan kunlashi mii gaijiu, eghechijiu, ana wo."
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.