Marcos 16
sce (SCE) vs VC
1 Hhamuraku udu daose Modalani Mereiyen, Yagebui anani Mereiyen, Salomi enela Ersai beye jiere fureine giezhi xianlio agiwo.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Xinqini ogheikude hhela mezade irewo.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Matande tashii meza kouzise kien ghoghorei daoghane giezhi nieniedene kielienduzho.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Hhela nie uzhese tashi ghoghorei daozho. Hhe tashi fugie no wo.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Hhela mezade orodene uzhese nie nasuchighan kun borun miende souzho. Chighan fudu jien musizho. Hhela hende ayizho.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Nasuchighan kun kieliezho, "Bu ayi! Ta shizijia jiere ghadasan Nasaleni Ersai ereizhou? Hhe aminne oluzho. Enende uwo. Hhei jiesan oronni ta uzhe.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Ta echidene tujiladeni Bedurude kielie, hhe tanse melie Jialilide echine. Tande melieshida kieliesan mutun ta hhende hhei chanlane gie."
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Hhela hende ayizhi pugharadene mezase khirei holuzho. Ayizhi kunlade yama ese kieliezho. (Ersa hhelade fenfulasanlai man Bedurutande jiendande kieliewo. Khuinashi Ersa tujilai tungo giezhi zhiguitu, ulie widaku, chanqi jiuiku daolini dunmiense ximiende kutula chonjiwo. Amine.)
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Xinqii eqiemagha Ersa aminne oludene xien Modalani Mereiyende chujiegheghazho. Ersa melieshida hhei jierese dolon sheitan tou khighazho.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Hhe echidene nango giezhi wilazhi sousan tujilade kieliewo.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Hhela Ersa aminne oluzhi Mereiyende chujiegheghawo giesei chenliedene xianxin ese giezho.)
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Enense khuinashi tuji dundadu ghuala xiande echine giezhi mo jiere yokude Ersa pse nie yanzighala chujiegheghawo.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Hhela echidene psedu tujilade kieliese xianxin ese giezho.)
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Khuinashida 11 gie tujila ijiekude Ersa hhelade chujiegheghawo. Hhela Ersa aminne oludene chanlawo giesan kunlai xianxin ese giese Ersa hhelai zhughe khidun, xianxin ese giewo giezhi kheilazho.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Pse hhelade kieliewo, "Ta qienxiade man echizhi gouxioxii soyuji zhayaghasanlade chonji.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Xianxin giezhi xilii jienliese jiuine, xianxin ulie giese zui jinjine.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Xianxin giesan kunla enezighan ghudureqilai giene. Mii niereghala sheitan toune. Shini kielien kieliene.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Khaghala moghei bareizhi yan du ochiliuzhe yama ulie giene. Khane gientulai jiere teise gien goudane.")
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Ezhan Ersa hhelade kielie baludene hhei asiman jiere jienlie khirei Hudai borun miende soughawo.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Tujila khizhi gochude gouxioxii chonjise Ezhan hhelare hhantu wilie giezho. Ghudureqila daghazhi Hudai kielienyi chonjisande ganzhen beizho. Amine.)
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.