Marcos 16
sce (SCE) vs ARA
1 Hhamuraku udu daose Modalani Mereiyen, Yagebui anani Mereiyen, Salomi enela Ersai beye jiere fureine giezhi xianlio agiwo.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Xinqini ogheikude hhela mezade irewo.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Matande tashii meza kouzise kien ghoghorei daoghane giezhi nieniedene kielienduzho.
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Hhela nie uzhese tashi ghoghorei daozho. Hhe tashi fugie no wo.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Hhela mezade orodene uzhese nie nasuchighan kun borun miende souzho. Chighan fudu jien musizho. Hhela hende ayizho.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Nasuchighan kun kieliezho, "Bu ayi! Ta shizijia jiere ghadasan Nasaleni Ersai ereizhou? Hhe aminne oluzho. Enende uwo. Hhei jiesan oronni ta uzhe.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Ta echidene tujiladeni Bedurude kielie, hhe tanse melie Jialilide echine. Tande melieshida kieliesan mutun ta hhende hhei chanlane gie."
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Hhela hende ayizhi pugharadene mezase khirei holuzho. Ayizhi kunlade yama ese kieliezho. (Ersa hhelade fenfulasanlai man Bedurutande jiendande kieliewo. Khuinashi Ersa tujilai tungo giezhi zhiguitu, ulie widaku, chanqi jiuiku daolini dunmiense ximiende kutula chonjiwo. Amine.)
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Xinqii eqiemagha Ersa aminne oludene xien Modalani Mereiyende chujiegheghazho. Ersa melieshida hhei jierese dolon sheitan tou khighazho.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Hhe echidene nango giezhi wilazhi sousan tujilade kieliewo.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Hhela Ersa aminne oluzhi Mereiyende chujiegheghawo giesei chenliedene xianxin ese giezho.)
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Enense khuinashi tuji dundadu ghuala xiande echine giezhi mo jiere yokude Ersa pse nie yanzighala chujiegheghawo.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Hhela echidene psedu tujilade kieliese xianxin ese giezho.)
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Khuinashida 11 gie tujila ijiekude Ersa hhelade chujiegheghawo. Hhela Ersa aminne oludene chanlawo giesan kunlai xianxin ese giese Ersa hhelai zhughe khidun, xianxin ese giewo giezhi kheilazho.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Pse hhelade kieliewo, "Ta qienxiade man echizhi gouxioxii soyuji zhayaghasanlade chonji.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Xianxin giezhi xilii jienliese jiuine, xianxin ulie giese zui jinjine.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Xianxin giesan kunla enezighan ghudureqilai giene. Mii niereghala sheitan toune. Shini kielien kieliene.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 Khaghala moghei bareizhi yan du ochiliuzhe yama ulie giene. Khane gientulai jiere teise gien goudane.")
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Ezhan Ersa hhelade kielie baludene hhei asiman jiere jienlie khirei Hudai borun miende soughawo.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Tujila khizhi gochude gouxioxii chonjise Ezhan hhelare hhantu wilie giezho. Ghudureqila daghazhi Hudai kielienyi chonjisande ganzhen beizho. Amine.)
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.