Marcos 16
sce (SCE) vs NAA
1 Hhamuraku udu daose Modalani Mereiyen, Yagebui anani Mereiyen, Salomi enela Ersai beye jiere fureine giezhi xianlio agiwo.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Xinqini ogheikude hhela mezade irewo.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Matande tashii meza kouzise kien ghoghorei daoghane giezhi nieniedene kielienduzho.
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Hhela nie uzhese tashi ghoghorei daozho. Hhe tashi fugie no wo.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Hhela mezade orodene uzhese nie nasuchighan kun borun miende souzho. Chighan fudu jien musizho. Hhela hende ayizho.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Nasuchighan kun kieliezho, "Bu ayi! Ta shizijia jiere ghadasan Nasaleni Ersai ereizhou? Hhe aminne oluzho. Enende uwo. Hhei jiesan oronni ta uzhe.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Ta echidene tujiladeni Bedurude kielie, hhe tanse melie Jialilide echine. Tande melieshida kieliesan mutun ta hhende hhei chanlane gie."
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Hhela hende ayizhi pugharadene mezase khirei holuzho. Ayizhi kunlade yama ese kieliezho. (Ersa hhelade fenfulasanlai man Bedurutande jiendande kieliewo. Khuinashi Ersa tujilai tungo giezhi zhiguitu, ulie widaku, chanqi jiuiku daolini dunmiense ximiende kutula chonjiwo. Amine.)
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Xinqii eqiemagha Ersa aminne oludene xien Modalani Mereiyende chujiegheghazho. Ersa melieshida hhei jierese dolon sheitan tou khighazho.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Hhe echidene nango giezhi wilazhi sousan tujilade kieliewo.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Hhela Ersa aminne oluzhi Mereiyende chujiegheghawo giesei chenliedene xianxin ese giezho.)
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Enense khuinashi tuji dundadu ghuala xiande echine giezhi mo jiere yokude Ersa pse nie yanzighala chujiegheghawo.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Hhela echidene psedu tujilade kieliese xianxin ese giezho.)
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Khuinashida 11 gie tujila ijiekude Ersa hhelade chujiegheghawo. Hhela Ersa aminne oludene chanlawo giesan kunlai xianxin ese giese Ersa hhelai zhughe khidun, xianxin ese giewo giezhi kheilazho.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Pse hhelade kieliewo, "Ta qienxiade man echizhi gouxioxii soyuji zhayaghasanlade chonji.
15 E disse-lhes:
16 Xianxin giezhi xilii jienliese jiuine, xianxin ulie giese zui jinjine.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Xianxin giesan kunla enezighan ghudureqilai giene. Mii niereghala sheitan toune. Shini kielien kieliene.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Khaghala moghei bareizhi yan du ochiliuzhe yama ulie giene. Khane gientulai jiere teise gien goudane.")
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Ezhan Ersa hhelade kielie baludene hhei asiman jiere jienlie khirei Hudai borun miende soughawo.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Tujila khizhi gochude gouxioxii chonjise Ezhan hhelare hhantu wilie giezho. Ghudureqila daghazhi Hudai kielienyi chonjisande ganzhen beizho. Amine.)
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.