Marcos 16
sce (SCE) vs ARC
1 Hhamuraku udu daose Modalani Mereiyen, Yagebui anani Mereiyen, Salomi enela Ersai beye jiere fureine giezhi xianlio agiwo.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Xinqini ogheikude hhela mezade irewo.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Matande tashii meza kouzise kien ghoghorei daoghane giezhi nieniedene kielienduzho.
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Hhela nie uzhese tashi ghoghorei daozho. Hhe tashi fugie no wo.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Hhela mezade orodene uzhese nie nasuchighan kun borun miende souzho. Chighan fudu jien musizho. Hhela hende ayizho.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Nasuchighan kun kieliezho, "Bu ayi! Ta shizijia jiere ghadasan Nasaleni Ersai ereizhou? Hhe aminne oluzho. Enende uwo. Hhei jiesan oronni ta uzhe.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Ta echidene tujiladeni Bedurude kielie, hhe tanse melie Jialilide echine. Tande melieshida kieliesan mutun ta hhende hhei chanlane gie."
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Hhela hende ayizhi pugharadene mezase khirei holuzho. Ayizhi kunlade yama ese kieliezho. (Ersa hhelade fenfulasanlai man Bedurutande jiendande kieliewo. Khuinashi Ersa tujilai tungo giezhi zhiguitu, ulie widaku, chanqi jiuiku daolini dunmiense ximiende kutula chonjiwo. Amine.)
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Xinqii eqiemagha Ersa aminne oludene xien Modalani Mereiyende chujiegheghazho. Ersa melieshida hhei jierese dolon sheitan tou khighazho.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Hhe echidene nango giezhi wilazhi sousan tujilade kieliewo.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Hhela Ersa aminne oluzhi Mereiyende chujiegheghawo giesei chenliedene xianxin ese giezho.)
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Enense khuinashi tuji dundadu ghuala xiande echine giezhi mo jiere yokude Ersa pse nie yanzighala chujiegheghawo.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Hhela echidene psedu tujilade kieliese xianxin ese giezho.)
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Khuinashida 11 gie tujila ijiekude Ersa hhelade chujiegheghawo. Hhela Ersa aminne oludene chanlawo giesan kunlai xianxin ese giese Ersa hhelai zhughe khidun, xianxin ese giewo giezhi kheilazho.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Pse hhelade kieliewo, "Ta qienxiade man echizhi gouxioxii soyuji zhayaghasanlade chonji.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Xianxin giezhi xilii jienliese jiuine, xianxin ulie giese zui jinjine.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Xianxin giesan kunla enezighan ghudureqilai giene. Mii niereghala sheitan toune. Shini kielien kieliene.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Khaghala moghei bareizhi yan du ochiliuzhe yama ulie giene. Khane gientulai jiere teise gien goudane.")
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Ezhan Ersa hhelade kielie baludene hhei asiman jiere jienlie khirei Hudai borun miende soughawo.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Tujila khizhi gochude gouxioxii chonjise Ezhan hhelare hhantu wilie giezho. Ghudureqila daghazhi Hudai kielienyi chonjisande ganzhen beizho. Amine.)
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.