Marcos 13
sce (SCE) vs VC
1 Ersa mechise khizhekude nie tujini hhende kieliewo, "Loushi, uzhe! Ene tashi, loula matu fama wo!"
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Ersa hhende kieliewo, "Chi ene fugie gielai chanlawu? Jianlai man cheizhi tashi jiere tashi nieda ulie jiene."
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Ersa mechini duimienni Ganlanshande soukude Beduru, Yagebu, Yaheiya, Andelie konkonji ire asazho,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 "Yan xienzide ene shiqinla fashen giene? Enela man chenjikude yan zunji bikui bijiende nie kielie."
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Ersa hhelade kielie qiiwo, "Ta xioxin giezhi kunlai bu miigha.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Olon kunla mii niereghala iredene bishi hhe enbene giezhi olon kunlai miine.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Ta eghindusan, eghindune giesan xioxini sonosuse bu jinda. Ene shiqin kenjin fashen gienema, duya baraku shihou dou ese kuzhezho.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Minzu minzula eghindune, gojia gojiala eghindune. Gochude zemin gojioluzhi oliesune. Eneshi tendunni keitou wo."
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 "Ingiese ta goyane xioxin gie. Kunla tai zui fugie fayende jiuine. Huitanlade eghine. Mii yenyinghala ta shenzhan, honshanlai melie beizhi ganzhen beine.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Pse gouxioxini go minzulade matugieseda xien chonjizhi ogine.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Kunla tai bareizhi fayende jiuikude ta yan kieliekui melieshighan munan bu gie. Hhe shihoude tande yan kielieghase yan kielie. Kieliesanshi ta pusho, Shenlin wo.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Gaijiu gaijiune, ada kewosine ghudanduzhi fugughakude kune. Kesila ada, anane zodui giezhi fugughakude jiuine.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Mii yenyinghala soyuji kunla man tai henjine. Ingieliuzhe rennai giezhi zuihou kusanlai jiuine."
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 "Hhe pohai giezhi hanzhan gieghaku ulie beiku oronde beisei ta chanlane. (Onshichen kunla, ene kielienni isii dunjirekuni wo.) Ingiekude Yudayade sousan kunla, ulade piile echi.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Gie jieredula, bu bouzhezhi giederase dunxi agile bu oro.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Ghazha jieredula, jienne agile khareizhi bu echi.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Hhe udude kewosi laisan, gogoghasanlade gou widawo.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Enei unchade bu kuzhegha giezhi onxian gie.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Ingiekushi hhezighan udude zeinan fugie wo. Huda duyai zhayaghazhi eli kutula imutu zeinan uwo, khuinashiye uwo.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Ezhan hhezighan zeinantu udui ese choghonshighazhoshi nieda jiui danema, hhe sunghusan kunladene oluzhi choghonshighawo.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Hhe udude kunla tande uzhe, Mexiha enende wo, uzhe, hhende wo giese ta xianxin bu gie.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Jia Mexiha, jia xienzhila khizhezhi ghudureqi, fugie shiqinlai giekushi sunghusanlaiye kenen miine.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Ta xioxin gie, bi shiqinlai tande man eqie kieliewo."
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 "Hhezighan zeinanni udu daose
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Hodunla asiman jierese anda bouzhene.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Ingiekude Kunnikewon fugie nenlighala famade olien jierese irekui kunla chanlane.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Hhe qienxienlai peizhi zemin enemanse asiman hhemande kutula sunghusan kunlane simiense uruzhi hhantulaghane."
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 "Ta uhuago mutunyi bilasei suru. Mutun niazi faizhi lachen keise khaluncha orokui ta mejiene.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Taye niekielien wo. Ta ene shiqinla fashen giesei chanlase hhe shihou chadashizhi shida kuzhesei mejiene.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Bi tande shuhua kielieye, ene idaini kunla fugutula ene shiqinla man gholune.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Asiman zemin widaliuzhe mii kielien kenjin ulie widane."
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 "Hhe udu hhe shihouni kiema ulie mejiene. Asiman jieredu qienxienlaye ulie mejiene. Kewonye ulie mejiene. Zinie Ada mejiene.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Ta xioxin giezhi jinxin gie, hhe shihouni ta ulie mejiene.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Eneshi nie kun giesene likai giezhi gholode echikude hojiladene gonjighazhi wilielai nanpei gie, wijien sagheisande jinxin gie giezhi fenfulasei xianli.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Ingiese ta jinxin gie. Giei ezhan yan xienzide irekui ulie mejiene. Khara olukude onu, banyede onu, tigha kheilakude onu, eqiemagha irekui ulie mejiene.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Hhe menzhali irese ta kijiesei chanlakuse ayizho.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Bi tande kieliesan kielienshi soyuji kunlade kieliesan wo. Ta jinxin gie!"
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.