Marcos 13

sce (SCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ersa mechise khizhekude nie tujini hhende kieliewo, "Loushi, uzhe! Ene tashi, loula matu fama wo!"
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Ersa hhende kieliewo, "Chi ene fugie gielai chanlawu? Jianlai man cheizhi tashi jiere tashi nieda ulie jiene."
2 Mas Jesus respondeu:
3 Ersa mechini duimienni Ganlanshande soukude Beduru, Yagebu, Yaheiya, Andelie konkonji ire asazho,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 "Yan xienzide ene shiqinla fashen giene? Enela man chenjikude yan zunji bikui bijiende nie kielie."
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Ersa hhelade kielie qiiwo, "Ta xioxin giezhi kunlai bu miigha.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Olon kunla mii niereghala iredene bishi hhe enbene giezhi olon kunlai miine.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Ta eghindusan, eghindune giesan xioxini sonosuse bu jinda. Ene shiqin kenjin fashen gienema, duya baraku shihou dou ese kuzhezho.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Minzu minzula eghindune, gojia gojiala eghindune. Gochude zemin gojioluzhi oliesune. Eneshi tendunni keitou wo."
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 "Ingiese ta goyane xioxin gie. Kunla tai zui fugie fayende jiuine. Huitanlade eghine. Mii yenyinghala ta shenzhan, honshanlai melie beizhi ganzhen beine.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Pse gouxioxini go minzulade matugieseda xien chonjizhi ogine.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Kunla tai bareizhi fayende jiuikude ta yan kieliekui melieshighan munan bu gie. Hhe shihoude tande yan kielieghase yan kielie. Kieliesanshi ta pusho, Shenlin wo.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Gaijiu gaijiune, ada kewosine ghudanduzhi fugughakude kune. Kesila ada, anane zodui giezhi fugughakude jiuine.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Mii yenyinghala soyuji kunla man tai henjine. Ingieliuzhe rennai giezhi zuihou kusanlai jiuine."
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 "Hhe pohai giezhi hanzhan gieghaku ulie beiku oronde beisei ta chanlane. (Onshichen kunla, ene kielienni isii dunjirekuni wo.) Ingiekude Yudayade sousan kunla, ulade piile echi.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Gie jieredula, bu bouzhezhi giederase dunxi agile bu oro.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Ghazha jieredula, jienne agile khareizhi bu echi.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Hhe udude kewosi laisan, gogoghasanlade gou widawo.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Enei unchade bu kuzhegha giezhi onxian gie.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Ingiekushi hhezighan udude zeinan fugie wo. Huda duyai zhayaghazhi eli kutula imutu zeinan uwo, khuinashiye uwo.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Ezhan hhezighan zeinantu udui ese choghonshighazhoshi nieda jiui danema, hhe sunghusan kunladene oluzhi choghonshighawo.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Hhe udude kunla tande uzhe, Mexiha enende wo, uzhe, hhende wo giese ta xianxin bu gie.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Jia Mexiha, jia xienzhila khizhezhi ghudureqi, fugie shiqinlai giekushi sunghusanlaiye kenen miine.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Ta xioxin gie, bi shiqinlai tande man eqie kieliewo."
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 "Hhezighan zeinanni udu daose
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Hodunla asiman jierese anda bouzhene.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Ingiekude Kunnikewon fugie nenlighala famade olien jierese irekui kunla chanlane.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Hhe qienxienlai peizhi zemin enemanse asiman hhemande kutula sunghusan kunlane simiense uruzhi hhantulaghane."
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 "Ta uhuago mutunyi bilasei suru. Mutun niazi faizhi lachen keise khaluncha orokui ta mejiene.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Taye niekielien wo. Ta ene shiqinla fashen giesei chanlase hhe shihou chadashizhi shida kuzhesei mejiene.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Bi tande shuhua kielieye, ene idaini kunla fugutula ene shiqinla man gholune.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Asiman zemin widaliuzhe mii kielien kenjin ulie widane."
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 "Hhe udu hhe shihouni kiema ulie mejiene. Asiman jieredu qienxienlaye ulie mejiene. Kewonye ulie mejiene. Zinie Ada mejiene.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ta xioxin giezhi jinxin gie, hhe shihouni ta ulie mejiene.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Eneshi nie kun giesene likai giezhi gholode echikude hojiladene gonjighazhi wilielai nanpei gie, wijien sagheisande jinxin gie giezhi fenfulasei xianli.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Ingiese ta jinxin gie. Giei ezhan yan xienzide irekui ulie mejiene. Khara olukude onu, banyede onu, tigha kheilakude onu, eqiemagha irekui ulie mejiene.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Hhe menzhali irese ta kijiesei chanlakuse ayizho.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Bi tande kieliesan kielienshi soyuji kunlade kieliesan wo. Ta jinxin gie!"
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.