Marcos 13
sce (SCE) vs ACF
1 Ersa mechise khizhekude nie tujini hhende kieliewo, "Loushi, uzhe! Ene tashi, loula matu fama wo!"
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 Ersa hhende kieliewo, "Chi ene fugie gielai chanlawu? Jianlai man cheizhi tashi jiere tashi nieda ulie jiene."
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Ersa mechini duimienni Ganlanshande soukude Beduru, Yagebu, Yaheiya, Andelie konkonji ire asazho,
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 "Yan xienzide ene shiqinla fashen giene? Enela man chenjikude yan zunji bikui bijiende nie kielie."
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Ersa hhelade kielie qiiwo, "Ta xioxin giezhi kunlai bu miigha.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 Olon kunla mii niereghala iredene bishi hhe enbene giezhi olon kunlai miine.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Ta eghindusan, eghindune giesan xioxini sonosuse bu jinda. Ene shiqin kenjin fashen gienema, duya baraku shihou dou ese kuzhezho.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 Minzu minzula eghindune, gojia gojiala eghindune. Gochude zemin gojioluzhi oliesune. Eneshi tendunni keitou wo."
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 "Ingiese ta goyane xioxin gie. Kunla tai zui fugie fayende jiuine. Huitanlade eghine. Mii yenyinghala ta shenzhan, honshanlai melie beizhi ganzhen beine.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Pse gouxioxini go minzulade matugieseda xien chonjizhi ogine.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Kunla tai bareizhi fayende jiuikude ta yan kieliekui melieshighan munan bu gie. Hhe shihoude tande yan kielieghase yan kielie. Kieliesanshi ta pusho, Shenlin wo.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Gaijiu gaijiune, ada kewosine ghudanduzhi fugughakude kune. Kesila ada, anane zodui giezhi fugughakude jiuine.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 Mii yenyinghala soyuji kunla man tai henjine. Ingieliuzhe rennai giezhi zuihou kusanlai jiuine."
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 "Hhe pohai giezhi hanzhan gieghaku ulie beiku oronde beisei ta chanlane. (Onshichen kunla, ene kielienni isii dunjirekuni wo.) Ingiekude Yudayade sousan kunla, ulade piile echi.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Gie jieredula, bu bouzhezhi giederase dunxi agile bu oro.
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Ghazha jieredula, jienne agile khareizhi bu echi.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 Hhe udude kewosi laisan, gogoghasanlade gou widawo.
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 Enei unchade bu kuzhegha giezhi onxian gie.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 Ingiekushi hhezighan udude zeinan fugie wo. Huda duyai zhayaghazhi eli kutula imutu zeinan uwo, khuinashiye uwo.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ezhan hhezighan zeinantu udui ese choghonshighazhoshi nieda jiui danema, hhe sunghusan kunladene oluzhi choghonshighawo.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Hhe udude kunla tande uzhe, Mexiha enende wo, uzhe, hhende wo giese ta xianxin bu gie.
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 Jia Mexiha, jia xienzhila khizhezhi ghudureqi, fugie shiqinlai giekushi sunghusanlaiye kenen miine.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 Ta xioxin gie, bi shiqinlai tande man eqie kieliewo."
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 "Hhezighan zeinanni udu daose
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Hodunla asiman jierese anda bouzhene.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 Ingiekude Kunnikewon fugie nenlighala famade olien jierese irekui kunla chanlane.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Hhe qienxienlai peizhi zemin enemanse asiman hhemande kutula sunghusan kunlane simiense uruzhi hhantulaghane."
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 "Ta uhuago mutunyi bilasei suru. Mutun niazi faizhi lachen keise khaluncha orokui ta mejiene.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 Taye niekielien wo. Ta ene shiqinla fashen giesei chanlase hhe shihou chadashizhi shida kuzhesei mejiene.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Bi tande shuhua kielieye, ene idaini kunla fugutula ene shiqinla man gholune.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Asiman zemin widaliuzhe mii kielien kenjin ulie widane."
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 "Hhe udu hhe shihouni kiema ulie mejiene. Asiman jieredu qienxienlaye ulie mejiene. Kewonye ulie mejiene. Zinie Ada mejiene.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ta xioxin giezhi jinxin gie, hhe shihouni ta ulie mejiene.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Eneshi nie kun giesene likai giezhi gholode echikude hojiladene gonjighazhi wilielai nanpei gie, wijien sagheisande jinxin gie giezhi fenfulasei xianli.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Ingiese ta jinxin gie. Giei ezhan yan xienzide irekui ulie mejiene. Khara olukude onu, banyede onu, tigha kheilakude onu, eqiemagha irekui ulie mejiene.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Hhe menzhali irese ta kijiesei chanlakuse ayizho.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Bi tande kieliesan kielienshi soyuji kunlade kieliesan wo. Ta jinxin gie!"
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.