Marcos 11
sce (SCE) vs ARA
1 Hhela Yelusalense chadashizhi Ganlanshanni Bofaqi, Bodanide kuzhekude Ersa ghua tujine peizhi
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 hhelade kieliewo, "Ta duimienni aghinde echi. Dei orose nie huiyasan ga enzheghei chanlane. Kieme unuzhi ese daozho. Ta andaghadene lai ire.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Kunla tande enei, 'Yangiezhi giezho?' giese ta 'Ezhan injine. Ingie deigo enende khugho ireghane.' giezhi kielie."
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Hhela echise nie ga enzheghei wijien konni mo jiere huiya jiesei chanlawo. Hhela hhei andaghase
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 hhende beisan giedun kunla asawo, "Ta ga enzhegheni andaghazhi yan giene?"
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Tujila Ersa kieliesan mutun kieliese hhela laighawo.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Hhela ga enzheghei lai Ersai shida ire goya jienlane enzheghe jiere daidene Ersai unughawo.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Olon kunla jienlane mo jiere peizho. Psedu kunla ghazhase chizhisan mutun chalai mo jiere peizho.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Melie khuinadu kunla waradazhi kieliezho,
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Mai xienren Dawudeni gojia iresande doulandu!
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 ErsaYelusalende kuru mechide orozhi zhouwini man nie uzhewo. Khara oluse Ersa 12 gie shiturene chenshise khirei Bodanide echiwo.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Khuichudu hhela Bodanise khizhese Ersa oliesuzho.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Gholose nie lachen winetu nie uhuago mutunyi chanlawo. Hhende echizhi mutun jierese alima ereizhi olune giezho. Hhe mutun doura echise yama uwo, zinie lachen bikushi alima souku shihou pusho.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Ersa mutunde kieliewo, "Enedu khuinase chii jiere pse ibeizi alima ulie soune!" Tujilani kielienyini sonosuzho.
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Hhela Yelusalende irewo. Ersa mechide orodene meimei giesan kunlai tou khighawo. Baer arunzhasan kunlai shire, ghoghochen huisan kunlai bandoulai tungu unaghawo.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Kunlai mechise dunxilai agizhi ese daoghazho.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Hhelade sughazhi kieliezho,
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Fugie buwa, jinwun hanjiala ene kielienyi chenliedene banfa xianjizhi Ersai widaghane giezho. Olon kunla man hhe sughasan tebie gou wo giese hhense ayizho.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Khara olukude hhela chenshi ghadane khireizho.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Eqiemagha hhela hhense yozhi daokude uhuago mutun lien genzi ghosei chanlawo.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 BeduruErsai kielienyi sumula ire hhende kieliewo, "Loushi, uzhe! Chi kharasan uhuago mutun ghozho."
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Ersa kieliewo, "Ta Hudai xianxin gie.
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Bi tande shuhua kielieye, kien zhughedene inxin ulie giezhi ene ulade oronsene noidene haide bou giese jiu qingiezhi gholune.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Ingiese bi tande kielieye, ta onxian giezhi xiahua giekude tande ogiwo giezhi xianxin giema, tande qingiezhi gholune.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 Ta beidene onxian giekude kunla chii hokughasei sumula irese roulie. Asiman jieredu adataiye tai codasei rouliene."
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 — ausente —
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Hhela pse Yelusalende irewo. Ersa mechide yokude fugie buwa, jinwun hanjia, zhanlaola Ersai shida iredene
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 hhende kieliezho, "Chi yan qienlighala ene shiqinlai giezho? Kien chade ene qienlii ogizhi ene shiqinyi gieghazho?"
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Ersa hhelade kieliewo, "Biye tande nie unqi asaye. Ta made huida giese bi yan qienlighala ene shiqinlai giesei tande kieliene.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Yaheiyai xili gieghaku qienli asimanse onu, kunlase wo? Ta made huida gie."
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Hhela goyalane shanlian giezhi kieliewo, "Matan asimanse wo giese ta yale hhei xianxin ulie giene giezhi hhe kieliene.
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 Kunlase wo giese?" Jien kunla man Yaheiyashi zhenzhenji xienzhi wo giese hhela bexinlase ayizho.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Ingie Ersade kieliewo, "Bijien ulie mejiene." Ersa hhelade kieliewo, "Biye tande yan qienlighala ene shiqinlai giesei ulie kieliene."
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.