Lucas 2

sce (SCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hhe shihoude Kaisa Honshan Aogusidu minlin xiaizhi qienxiani kunlai man hukou banji giezho.
1 Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
2 Eneshi JiliniuXiliyani oronde shenzhan danlaku shihoude tou 1 hui hukou banjighasan wo.
2 Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.
3 Ingie kunla man goya loujiadene hukou banjile echiwo.
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Yusufushi Dawude honshanni houdei wo, ingiese hheye Jialilini Nasale chenshise Bolihen giesan Yudaya orondedu Dawude Chenshide khizhi echiwo.
4 Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 Hhende bolusan Mereiyen ghuala hhantu hukou banjile echiwo. Hhe xienzide Mereiyen kewosi laizho.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Hhela hhende bikude Mereiyen oluku shihou kuzhewo.
6 Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
7 Toushude nie kewon oluwo. Lishede oron widadene popude boui onghochode kijieghawo.
7 e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 Hhe oronde xieni ghoni adulasan kunla ghadane ghonilai sagheizho.
8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 Ezhanyi qienxien hhelade xienjighazhi Ezhanni gon simiense zhouise ghoni adulachen kunla hende ayizho.
9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
10 Qienxien kieliewo, "Bu ayi! Uzhe, bi soyuji kunlade olusan hende bayasuku gouxioxini tande boulaye.
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
11 Enedu Dawude Chenshide tande nie Jiuichen oluwo, hheshi Ezhan Mexiha wo.
11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Ta nie yeliwai chanlane. Popude bouidene onghochode kijieghazho. Eneshi jihao wo."
12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
13 Menzhali asiman jieredu idaban budui hhe qienxienghala hhantu Hudade doulazho,
13 Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 "Asiman jiere Hudai kuai.
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.
15 Ingie qienxienla likai giedene asiman jiere khireiwo. Ghoni adulachen kunla nieniedene "matan Bolihende yoye. Huda matande kieliesan shiqin matui gholukuni nie uzheye" giezho.
15 E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Hhela jindazhi echidene Mereiyen, Yusufu, pse nie onghochode kijieghasan yeliwai chanlawo.
16 Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
17 Hhela uzhedene qienxien ene kewonde kieliesan shiqinni kunlade man kieliewo.
17 e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 Ghoni adulachen kunla kieliesan shiqinyi kunla chenliedene ghudure wo giezhoma,
18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
19 Mereiyen ene shiqinyi man zhughedene jilazhi izhi sumulazho.
19 Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
20 Ghoni adulachen kunla khareizhi echikude Hudade kuaizhi doulazho. Hhela uzhesan, chenliesanla qienxien kieliesanghala niekielien wo.
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
21 Neimudu kuru ga kewonni hetoune giedene niereini Ersa giewo. Eneshi kewosii laiku melie qienxien ogisan niere wo.
21 Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 Musani shu jiere kieliesan waghaku udu kurudene MereiyenYusufughala Yelusalen chenshide kewonne Hudade khughozhi echighawo.
22 Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
23 Ezhanni guijinshu jiere huaizho, "Laoda kewonlani man zhiguishighazhi Hudade ogi."
23 {conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor},
24 Pse Ezhanni guijinshu jiere huaizhi ghua yegu onu, ghua ga ghoghochen ogi giezho. Hhela ingiezhi giewo.
24 e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
25 Yelusalende nie kunni niereini Ximien giene. Hheshi nie gou kun wo, jiomun jiereye chighara wo, chanqi Isilie kunni jiuise giezhi panjizho. Hhende Shenlin duruzho.
25 Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Duya ijieku melieshida kenjin Ezhan kieliesan Mexihani uzhene giezhi Shenlin mejieghawo.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Shenlin hhei uduruzhi mechide ireghawo. Ersai ana adani zhao guijinni yoqiu mutun shiqin banjile irekude
27 Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
28 Ximien kewonni qiorudene Hudai nierei fugiedaghazhi doulawo,
28 Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 "Ezhan, chi yenjisan kielien mutun
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 Chi jiuikuni bi qinsi uzhewo.
30 pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 Eneshi chi olon minzulade zhunbei giesan wo.
31 a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
32 Niman kunlade Hudai mejieghaku gon wo.
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
33 Ada anani hhe kewonde kieliesei chenliedene ghanirawo.
33 Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam.
34 Ximien hhelade oluzhi onxian giedene kewonni ana Mereiyende kieliewo, "Isilie kunlai dunda ezighan kunla ene kewonni bayasuzhi jienliene, ezighan kunla fandui giene. Kunla hhei sugienduzhi duitou gholune.
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
35 Kunla zhughedene yan sumulakuni hhe man mejieghane. Chii zhugheye khudoghoghala chujiku mutun gholune."
35 sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Pse hhende nie bierei xienzhi wine. Niereini Yana giene, Yasheni jiawuni Faneilini oqin wo, hende oqioluwo. Dafalasenu 7 nien soudene
36 Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
37 guafu feiliezhi 84 nien niezheghan souzho. Hhe mechise likai ulie giedene xieni udu orozo bareizhi onxian giedene Hudai shunjizho.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 Hhela jian kielien kielieku shihoude Yana hhelani yo penjidene Hudade mafan giezhi Yelusalenyi jiuise giezhi sagheichen kunlade Ersani shiqinyi kieliewo.
38 Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 YusufuMereiyen ghuala zhao Hudai shu jiereshiku mutun shiqinni man banjizhi baraghadene khareizhi Jialilini Nasale chenshidene echiwo.
39 Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para sua cidade de Nazaré.
40 Ersani beye fugiedazhi hendazhi agheli olodozho. Hudai nenjien hhei jiere wo.
40 E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Niehonnie Jiulidaosan Jie kuzhese ada anani Yelusalende khizhi echizho.
41 Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
42 Ersa 12 olukude hhela zhao hhe xigonghala jieqi daoghale echiwo.
42 Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
43 Jieqi baludene giedene khareikude ErsaYelusalende feiliewo. Ana adani ulie mejiene.
43 e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;
44 Hhela sumulase hhantu yozho. Niudu yodene widasei mejie, qingu zhelienladene asazhi ereizho.
44 julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
45 Ereizhi olu dadene khareizhi Yelusalende ereile echiwo.
45 e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 Ghurudude Ezhanni giese ereizhi oluwo. Ersa loushilai dunda souzhi niemiende chenliezho, niemiende asazho.
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 Jien hhenughunyi chenliesanla man hhe cunmin wo, huida giesan gou wo giezhi ghanirazho.
47 E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 Ada anani hhei chanladene uzhe beizho. Anani Ersade kieliewo, "Mini kewon, chi ingiezhi bijienni ereighazhi yangiene? Uzhe, bi adachinighala izhigie zhughe chilazhi ereizho."
48 Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 Ersa kieliewo, "Mini ereizhi yangiene? Bi indan Adane giede bikuni ta mejie danu?"
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?
50 Hhela kielienyini dunjire dazho.
50 Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Ingie Ersa hhantu Nasalede khareidene ada anane kielienyi chenliezhi giezho. Anani ene shiqinyi zhughedene goude jilazho.
51 Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
52 Ersani beye yebeiseye fugiedazhi agheli olodozho. Huda kunla man Ersade bayasuzho.
52 E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.