Lucas 1

sce (SCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Qiafeilo noyen!
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 Huaisanlashi Hudai kieliende wilie giechen kunla zui melieshidase nudundene qinsi uzhedene bijiende chonjisan mutun wo.
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Ene shiqinlani bi melieshida xianxide chaizhi daowo. Ingiese biye chade nienieji huaizhi
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 chi surusanlai man zhenni bikui mejieghane giezho.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 HherodeYudayani honshan danlakude nie buwa wo, niereini Sajialiya giene. Yabiyani duide wo. Hheni biereishi Hharuneni houdei wo, niereini Ilishabai giene.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Hhe ghualashi Hudai melie gou kun wo. Hudai minlin, guijinni zunjizhi man giezho, yama kieliekui uwo.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Hhelade zinie kewosi uwo. Ilishabai kewosi olu dane, ede hhe ghuala oqioluwo.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Niefade Sajialiyani nie duide buwani wilie gieku linjizhi kuzhese hhe Hudai melie wilie giekude
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 buwani xigonghala gangan chouidene Ezhanni giede oro xian jienjiwo.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Xian jienjikude bexinla man ghadane onxian giezho.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Menzhali Ezhanni qienxien xianlu shireni borun miende beizhi Sajialiyade chanlaghawo.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Sajialiya chanladene jinda hende ayizho.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Qienxien hhende kieliewo, "Sajialiya, bu ayi! Chini onxianni Huda chenliewo. Chini bierei Ilishabai chade nie kewon olune. Chi hhende Yaheiya giezhi niere ogi.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Chi hende bayasune. Hhei oluse olon kunlaye bayasune.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 Hhe Ezhanni melie fugie kun gholune. Putoujiu, yama jiu ulie ochine, anane kielise Shenlinghala duruzho.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Hhe olon Isilie kunlai Ezhan Hudai miende khareizhi ireghane.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Hhe irese xienzhi Iliyani jinshen, nenli winezhi Ezhanni melie zhunbei giene. Adalai kesilarene goudaghane, kielien ulie chenliechen kunlai gouni sumulakude khareighane. Ingiezhi kunlai Ezhanni melie zhunbei gieghane."
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Sajialiya qienxiende kieliewo, "Bi pin yanzhe eneni mejiene? Bi oqioluwo, biereimiye oqioluwo."
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Qienxien kieliewo, "Bishi Hudai melie beisan Zhebereiye wo. Mini peizhi chade ene gouxioxini kielieghale irewo.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Uzhe, hhe shihou kuzhese mini kieliende kurunema, ene shiqin kuzhetula chi yaba gholune. Chi mini kielienni xianxin ese giewo."
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Ingiekude Sajialiya Ezhanni giese dou ese khizhese sagheisan kunla ghudurezho.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Sajialiya khizhese hhelade kielien kielie dane, yaba gholudene khaghalane kieliese hhela hhe Ezhanni giede yama chanlawo giezho.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Hhe wilie giezhi ududei kuruse giedene echiwo.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Enense khuinashi hheni bierei Ilishabai kewosi laidene tawun sara kiemade ese chujiegheghazho.
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 Hhe kieliewo, "Ezhanni nenjien fugie no wo. Mini zhaogu giekude ingiezhi giedene kunlai dundase mini shizhekuni widaghawo."
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Ilishabai zhighon sara laikude Huda Zhebereiye qienxienni peizhi Jialilini Nasale giesan chenshii nie oqinde echighawo.
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 Hhe oqinni niereini Mereiyen giene, Dawude honshanni houdei Yusufude boluzho.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Qienxien orodene hhende kieliewo, "Chi gou onu? Hudai nenjien chade fugie no wo. Huda chighala hhantu wo."
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Mereiyen chenliedene jindazhi eneshi yan isi wo giezhi sumulazho.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Qienxien Mereiyende kieliewo, "Bu ayi! Huda chade nenjien ogiwo.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Uzhe, chi laizhi nie kewon olune. Hhende Ersa giezhi niere ogi.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Hhe fugie kun gholuzhi kunla jianlai hhei Zui Undu Ezhanni Kewon giezhi urune. Ezhan Huda hhende xienren Dawudeni wizini ogine.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 Hhe Yagebuni giede chan honshan danlane. Hhe chanqi gonjizhi qienli ulie widane."
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Mereiyen qienxiende kieliewo, "Mii dou ese dafalazho. Matugie imutu shiqin wine?"
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Qienxien kieliewo, "Shenlin chini jiere irene. Zui Undu Hudai nenli chii jiere irezhi huine. Ingiese oluku zhiguitu kewonni Hudai Kewon giezhi urune.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Uzhe, chii qingu Ilishabai oqioludene nie kewon laiwo. Kunla kieliese hheshi nie ulie oluchen kun wo giezho, ede laizhi zhighon sara oluwo.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Hudade nengou wituni uwo."
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Ingiese Mereiyen kieliewo, "Bishi Ezhanni hoji wo. Chi kieliesan mutun made gholu gie." Ingiedene qienxien likai giewo.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Oloncha ese oluse Mereiyen zhunbei gie jindazhi ulatu Yuda oronni chenshide echiwo.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 Sajialiyani giede orodene Ilishabaide salan giewo.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 IlishabaiMereiyenni salanni jienliekude kieliini kewosi jiulizho. Ingie Ilishabai Shenlinghala durudene
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 fugiede doulazhi kieliewo, "Biereila dunda chade fuqi zui fugie wo. Chi oluku kewondeye fuqi fugie wo.
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 Mii Ezhanni ana enende irese matui olune?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Uzhe, chii shenqini chenliekude mii kielini kewosi bayasuzhi jiulizho.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Ezhan kieliesan shiqin chenjikui xianxin giesan chade fuqi wine."
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Mereiyen kieliewo.
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 Ruhhermi mii jiuichen Hudade oluzhi bayasuzho.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Hhe imutu meila hojii zhaogu giewo.
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Nenlitu Huda made fugie shiqin giewo,
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 Hhei zunjisan kunlade zuzubeibeide ubali xiine.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Hhe beghelieghalane lilianni uzheghawo.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Qienli bitu kunlai boghonidaghawo.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Oliesuchen kunlade gouni ogizhi chudughawo.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Hhe Isilie hojidene banman giewo.
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 Yenjisan kielien mutun
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 MereiyenIlishabaighala hhantu chabudu ghuran sara soudene giedene echiwo.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Ilishabai oluku shihouni kurudene nie kewon oluwo.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Giebeilane, jiawulani Ezhan Ilishabaide fugie nenjien ogisei mejiedene hhantu man bayasuzho.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Neimudu kurudene kunla kewonni hetoune giele irewo. Adaini niere mutun hhende Sajialiya giezhi niere ogine giezho.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Ingiese anani kieliewo, "Ulie olune, hhei niereni Yaheiya gie."
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Kunla hhende kieliewo, "Chii jiawude imutu niere uwo."
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Ingie adadei khaghala uzheghazhi, "Kewosii niereini yan giene?" giezhi asawo.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Adani nie banba keredene, "Hhei nierei Yaheiya giene." giezhi huaiwo. Ingiese kunla man ghanirawo.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Hhe xienzide Sajialiyani amanni keidene kielienni goudasenu Hudade doulazho.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Zhouwide sousan kunla man ayizho. Ene shiqinni ulatu Yudaya oronde man chonji kurughawo.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Ene shiqinyi chenliesan kunla man zhughedene sumulazhi ene kewon jianlai matui gholuse giezho. Ingiekushi Ezhanni nenli hheghala hhantu wo.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Hhei ada Sajialiyade Shenlin durudene Hudai kielienyi deilazhi kieliewo.
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 "Ezhan Isilieni Hudade doulakuni wo.
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Matande oluzhi goya hoji Dawudeni
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 Eneshi melieshida Huda zhiguitu xienzhilai tungo giezhi kieliesanghala niekielien wo,
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 'Huda bijienyi henjisan kunlai,
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Matanni xienrenlade ubali xiizhi
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 Eneshi hhe matanyi xienren Iburaheimude yenjisan wo.
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 — ausente —
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Kewon, chii Zui Undu Hudai xienzhi giezhi urune.
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 Ezhanni bexinlai zuini mienliezhi
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Matai Huda ubali xiizhi zhugheni zholien wo.
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 Khara oron, fuguku xiojiededu sousan kunlai giegheraghadene
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Hhe kewonyi beye fugiedazhi zhanjin wo. Isilieni kunlai melie khizhezhi wilie gietula hontande souzho.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.