Lucas 1

sce (SCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Qiafeilo noyen!
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Huaisanlashi Hudai kieliende wilie giechen kunla zui melieshidase nudundene qinsi uzhedene bijiende chonjisan mutun wo.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Ene shiqinlani bi melieshida xianxide chaizhi daowo. Ingiese biye chade nienieji huaizhi
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 chi surusanlai man zhenni bikui mejieghane giezho.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 HherodeYudayani honshan danlakude nie buwa wo, niereini Sajialiya giene. Yabiyani duide wo. Hheni biereishi Hharuneni houdei wo, niereini Ilishabai giene.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Hhe ghualashi Hudai melie gou kun wo. Hudai minlin, guijinni zunjizhi man giezho, yama kieliekui uwo.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Hhelade zinie kewosi uwo. Ilishabai kewosi olu dane, ede hhe ghuala oqioluwo.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Niefade Sajialiyani nie duide buwani wilie gieku linjizhi kuzhese hhe Hudai melie wilie giekude
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 buwani xigonghala gangan chouidene Ezhanni giede oro xian jienjiwo.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Xian jienjikude bexinla man ghadane onxian giezho.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Menzhali Ezhanni qienxien xianlu shireni borun miende beizhi Sajialiyade chanlaghawo.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Sajialiya chanladene jinda hende ayizho.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Qienxien hhende kieliewo, "Sajialiya, bu ayi! Chini onxianni Huda chenliewo. Chini bierei Ilishabai chade nie kewon olune. Chi hhende Yaheiya giezhi niere ogi.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Chi hende bayasune. Hhei oluse olon kunlaye bayasune.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Hhe Ezhanni melie fugie kun gholune. Putoujiu, yama jiu ulie ochine, anane kielise Shenlinghala duruzho.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Hhe olon Isilie kunlai Ezhan Hudai miende khareizhi ireghane.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Hhe irese xienzhi Iliyani jinshen, nenli winezhi Ezhanni melie zhunbei giene. Adalai kesilarene goudaghane, kielien ulie chenliechen kunlai gouni sumulakude khareighane. Ingiezhi kunlai Ezhanni melie zhunbei gieghane."
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Sajialiya qienxiende kieliewo, "Bi pin yanzhe eneni mejiene? Bi oqioluwo, biereimiye oqioluwo."
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Qienxien kieliewo, "Bishi Hudai melie beisan Zhebereiye wo. Mini peizhi chade ene gouxioxini kielieghale irewo.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Uzhe, hhe shihou kuzhese mini kieliende kurunema, ene shiqin kuzhetula chi yaba gholune. Chi mini kielienni xianxin ese giewo."
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Ingiekude Sajialiya Ezhanni giese dou ese khizhese sagheisan kunla ghudurezho.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Sajialiya khizhese hhelade kielien kielie dane, yaba gholudene khaghalane kieliese hhela hhe Ezhanni giede yama chanlawo giezho.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Hhe wilie giezhi ududei kuruse giedene echiwo.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Enense khuinashi hheni bierei Ilishabai kewosi laidene tawun sara kiemade ese chujiegheghazho.
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Hhe kieliewo, "Ezhanni nenjien fugie no wo. Mini zhaogu giekude ingiezhi giedene kunlai dundase mini shizhekuni widaghawo."
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Ilishabai zhighon sara laikude Huda Zhebereiye qienxienni peizhi Jialilini Nasale giesan chenshii nie oqinde echighawo.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Hhe oqinni niereini Mereiyen giene, Dawude honshanni houdei Yusufude boluzho.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Qienxien orodene hhende kieliewo, "Chi gou onu? Hudai nenjien chade fugie no wo. Huda chighala hhantu wo."
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Mereiyen chenliedene jindazhi eneshi yan isi wo giezhi sumulazho.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Qienxien Mereiyende kieliewo, "Bu ayi! Huda chade nenjien ogiwo.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Uzhe, chi laizhi nie kewon olune. Hhende Ersa giezhi niere ogi.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Hhe fugie kun gholuzhi kunla jianlai hhei Zui Undu Ezhanni Kewon giezhi urune. Ezhan Huda hhende xienren Dawudeni wizini ogine.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Hhe Yagebuni giede chan honshan danlane. Hhe chanqi gonjizhi qienli ulie widane."
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Mereiyen qienxiende kieliewo, "Mii dou ese dafalazho. Matugie imutu shiqin wine?"
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Qienxien kieliewo, "Shenlin chini jiere irene. Zui Undu Hudai nenli chii jiere irezhi huine. Ingiese oluku zhiguitu kewonni Hudai Kewon giezhi urune.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Uzhe, chii qingu Ilishabai oqioludene nie kewon laiwo. Kunla kieliese hheshi nie ulie oluchen kun wo giezho, ede laizhi zhighon sara oluwo.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Hudade nengou wituni uwo."
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Ingiese Mereiyen kieliewo, "Bishi Ezhanni hoji wo. Chi kieliesan mutun made gholu gie." Ingiedene qienxien likai giewo.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Oloncha ese oluse Mereiyen zhunbei gie jindazhi ulatu Yuda oronni chenshide echiwo.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Sajialiyani giede orodene Ilishabaide salan giewo.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 IlishabaiMereiyenni salanni jienliekude kieliini kewosi jiulizho. Ingie Ilishabai Shenlinghala durudene
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 fugiede doulazhi kieliewo, "Biereila dunda chade fuqi zui fugie wo. Chi oluku kewondeye fuqi fugie wo.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Mii Ezhanni ana enende irese matui olune?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Uzhe, chii shenqini chenliekude mii kielini kewosi bayasuzhi jiulizho.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Ezhan kieliesan shiqin chenjikui xianxin giesan chade fuqi wine."
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Mereiyen kieliewo.
46 Então Maria disse:
47 Ruhhermi mii jiuichen Hudade oluzhi bayasuzho.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Hhe imutu meila hojii zhaogu giewo.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Nenlitu Huda made fugie shiqin giewo,
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Hhei zunjisan kunlade zuzubeibeide ubali xiine.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Hhe beghelieghalane lilianni uzheghawo.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Qienli bitu kunlai boghonidaghawo.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Oliesuchen kunlade gouni ogizhi chudughawo.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Hhe Isilie hojidene banman giewo.
54 — ausente —
55 Yenjisan kielien mutun
55 — ausente —
56 MereiyenIlishabaighala hhantu chabudu ghuran sara soudene giedene echiwo.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Ilishabai oluku shihouni kurudene nie kewon oluwo.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Giebeilane, jiawulani Ezhan Ilishabaide fugie nenjien ogisei mejiedene hhantu man bayasuzho.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Neimudu kurudene kunla kewonni hetoune giele irewo. Adaini niere mutun hhende Sajialiya giezhi niere ogine giezho.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Ingiese anani kieliewo, "Ulie olune, hhei niereni Yaheiya gie."
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Kunla hhende kieliewo, "Chii jiawude imutu niere uwo."
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Ingie adadei khaghala uzheghazhi, "Kewosii niereini yan giene?" giezhi asawo.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Adani nie banba keredene, "Hhei nierei Yaheiya giene." giezhi huaiwo. Ingiese kunla man ghanirawo.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Hhe xienzide Sajialiyani amanni keidene kielienni goudasenu Hudade doulazho.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Zhouwide sousan kunla man ayizho. Ene shiqinni ulatu Yudaya oronde man chonji kurughawo.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Ene shiqinyi chenliesan kunla man zhughedene sumulazhi ene kewon jianlai matui gholuse giezho. Ingiekushi Ezhanni nenli hheghala hhantu wo.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Hhei ada Sajialiyade Shenlin durudene Hudai kielienyi deilazhi kieliewo.
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 "Ezhan Isilieni Hudade doulakuni wo.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Matande oluzhi goya hoji Dawudeni
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Eneshi melieshida Huda zhiguitu xienzhilai tungo giezhi kieliesanghala niekielien wo,
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 'Huda bijienyi henjisan kunlai,
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Matanni xienrenlade ubali xiizhi
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Eneshi hhe matanyi xienren Iburaheimude yenjisan wo.
73 — ausente —
75 — ausente —
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Kewon, chii Zui Undu Hudai xienzhi giezhi urune.
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Ezhanni bexinlai zuini mienliezhi
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Matai Huda ubali xiizhi zhugheni zholien wo.
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Khara oron, fuguku xiojiededu sousan kunlai giegheraghadene
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Hhe kewonyi beye fugiedazhi zhanjin wo. Isilieni kunlai melie khizhezhi wilie gietula hontande souzho.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.