Lucas 19

sce (SCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ErsaYeligede orodene yozhi daokude
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 nie kunyi niereini Sagai giene. Shui shanjisan kun dunda qienli fugie wo, bayan no wo.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 Hhe Ersashi matunie kun bikui uzhene giezhoma, kun olon, beyeni gajishi uzhe dazho.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 Ingie holu melieshidadene nie mutun jiere khirei Ersai uzhene giezho. Ersa hhense yozhi daone.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 Ersa mutun konde echidene qiorunne qila kieliewo, "Sagai, ghujighan bouzhe. Enedu bi chii giede ijinyo soune."
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 Hhe jindazhi bouzhedene hende bayasuzhi Ersai jienliewo.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 Uzhesan kunla ene matugie zuirenyi giede souwo giezhi nieniedene kieliezho.
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Sagai beidene Ezhande kieliewo, "Bi giei jiachansene olienyi nanxin kunlade ogiye. Pse bi kienyi piendazhoshi 1 peide 4 pei honjiye."
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 Ersa kieliewo, "Enedu jiuiku nenjien ene nie giede kuzhewo. Ene kunshiye Iburaheimuni houdei wo.
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 Kunnikewon widasan kunlai ereizhi jiuile irewo."
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 Kunla zhen chenliekude ErsaYelusalense chadashiwo. Kunla sumulazhi Hudai gojia ede kuzhewo giezho. Ingie Ersa nie bilazhi kieliewo.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 "Nie fugie noyen gholose nie gojiani honshan danlaku qienli keredene irene giezho.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Echikude hharan hojii uru ire hhelade hharan antan ogidene kieliewo, 'Bi iretula ta meimei giendu.'
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 Hhei gojiani kunla ene noyenyi henjizhi daibioni khuina dafalazhi echigha 'Ene kunyi matande honshan danlaghaku duran uwo.' giezhi kieliewo."
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 "Hhe noyen qienli kerezhi iredene baer ogisan hojilai uruzhi ire baer giedughon zhenjisei mejiene giezho.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 Ji 1 gie hojini kieliewo, 'Ezhan, bi nie antan jierese 10 pei zhenjiwo.'
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 Noyen hhende kieliewo, 'Giesan gou wo. Chishi gou hoji wo. Chi ga shiqinde shixinji giezho, ingiese bi chade hharan chenshi gonjighaye.'"
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 "Da nie hojini kieliewo, 'Ezhan, bi nie antan jierese 5 pei zhenjiwo.'
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 Noyen ene niedeye kieliewo, 'Bi chade tawun chenshi gonjighaye.'"
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 "Pse nie hojini kieliewo, 'Ezhan, uzhe. Bi chii ene nie antanyi shoujinde boui ghurazho.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 Chi lihaishi bi chase ayizho. Chi ese jiesan oronse agine, ese tareisan oronse ghurane.'"
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 "Noyen hhende kieliewo, 'Chi ene doghun hoji! Bi chii kielienghala chii kheilane. Bi ese jiesan oronse agizhi ese tareisan oronse ghurachen lihaitu kun bikui chi mejienu?
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 Qinse mini baerni yale inhande ese teiwo? Bi irekude benqien lixiji agi khizhene.'
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 Ingie hhe shida beisan kunlade kieliewo, 'Ene kunse nie antanni agi echidene hharan antantu kunde ogi.'"
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 "Ingie kunla hhende kieliewo, 'Ezhan, hhende hharan antan wine.'
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 Noyen kieliewo. 'Bi tande kielieye, bichen kunde pse olon ogine. Wichen kunse bisanlainiye agi echine.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 Mini honshan ulie danlaghachen hhe duitoulai mini melie lai iredene ala.'"
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 Ersa enei kielie baludene melie yozhi Yelusalende khireine giezho.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 Ganlanshan giezhi urusan ula shida Bofaqi, Bodanide kuzhekude Ersa ghua tujine peizhi
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 kieliewo, "Ta duimienni aghinde echi. Orose nie huiyasan ga enzheghei chanlane. Kieme unuzhi ese daozho. Ta andaghadene lai ire.
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 Kunla tande 'Yangiezhi andaghane?' giezhi asase 'Ezhan injine.' giezhi kielie."
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Peisan kunla echidene Ersa kieliesan mutun chanlawo.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 Hhela andaghakude ezhanni chanladene asazho, "Ta ga enzheghei andaghazhi yangiene?"
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 Hhela "Ezhan injine." giezhi kieliewo.
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 Hhela Ersai shida lai ire goya jienlane ga enzheghe jiere daidene Ersai unughawo.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 Ersa yokude kunla man jienlane mo jiere peiwo.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 Zhen Ganlanshanse boukude Ersa giesan fugie shiqinyi uzhesan kunla man bayasuzhi fugiede Hudade doulazho,
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 "Ezhanyi niereghala iresan honshande doulandu!
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Giedun Falisai kunla Ersade kieliewo, "Loushi, chi tujilane bu onghonogha."
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 Ersa kieliewo, "Bi tande kielieye, enela amanne menjise tashila onghono qiine."
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 ErsaYelusalende kuzhi echikude hhe chenshide oluzhi wilazhi kieliewo,
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 "Bi sumulase enedu chi pinnan olukuni mejiese gou woma, ede chi mejie dane, mejiekui niuighazho.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 Shihou kuzhese chii duitoula danghaghala luizhi zhouwise wiqidene chii witanlaghane.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 Hhela irese chii, kesilachii man widaghane. Nie luisan tashiniliuzhe ulie jiene. Huda irezhi jiuiku shihouni ta uye renjiwo."
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Ersa mechide orodene meimei giesan kunlai man tou khighadene kieliewo,
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 "Mii gie onxian gieku gie gholune
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 Ersa niudunie mechide kunlade sughazho. Fugie buwa, jinwun hanjia, bexinlai lindaola hhei alane giezhi banfa xianjizhoma,
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 bexinla man hhei kieliei goude chenliese hhela yama gie dazho.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.