Lucas 19

sce (SCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ErsaYeligede orodene yozhi daokude
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 nie kunyi niereini Sagai giene. Shui shanjisan kun dunda qienli fugie wo, bayan no wo.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 Hhe Ersashi matunie kun bikui uzhene giezhoma, kun olon, beyeni gajishi uzhe dazho.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 Ingie holu melieshidadene nie mutun jiere khirei Ersai uzhene giezho. Ersa hhense yozhi daone.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 Ersa mutun konde echidene qiorunne qila kieliewo, "Sagai, ghujighan bouzhe. Enedu bi chii giede ijinyo soune."
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 Hhe jindazhi bouzhedene hende bayasuzhi Ersai jienliewo.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 Uzhesan kunla ene matugie zuirenyi giede souwo giezhi nieniedene kieliezho.
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 Sagai beidene Ezhande kieliewo, "Bi giei jiachansene olienyi nanxin kunlade ogiye. Pse bi kienyi piendazhoshi 1 peide 4 pei honjiye."
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 Ersa kieliewo, "Enedu jiuiku nenjien ene nie giede kuzhewo. Ene kunshiye Iburaheimuni houdei wo.
9 Então Jesus disse:
10 Kunnikewon widasan kunlai ereizhi jiuile irewo."
10 Porque o
11 Kunla zhen chenliekude ErsaYelusalense chadashiwo. Kunla sumulazhi Hudai gojia ede kuzhewo giezho. Ingie Ersa nie bilazhi kieliewo.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 "Nie fugie noyen gholose nie gojiani honshan danlaku qienli keredene irene giezho.
12 Então Jesus disse:
13 Echikude hharan hojii uru ire hhelade hharan antan ogidene kieliewo, 'Bi iretula ta meimei giendu.'
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 Hhei gojiani kunla ene noyenyi henjizhi daibioni khuina dafalazhi echigha 'Ene kunyi matande honshan danlaghaku duran uwo.' giezhi kieliewo."
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 "Hhe noyen qienli kerezhi iredene baer ogisan hojilai uruzhi ire baer giedughon zhenjisei mejiene giezho.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 Ji 1 gie hojini kieliewo, 'Ezhan, bi nie antan jierese 10 pei zhenjiwo.'
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 Noyen hhende kieliewo, 'Giesan gou wo. Chishi gou hoji wo. Chi ga shiqinde shixinji giezho, ingiese bi chade hharan chenshi gonjighaye.'"
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 "Da nie hojini kieliewo, 'Ezhan, bi nie antan jierese 5 pei zhenjiwo.'
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 Noyen ene niedeye kieliewo, 'Bi chade tawun chenshi gonjighaye.'"
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 "Pse nie hojini kieliewo, 'Ezhan, uzhe. Bi chii ene nie antanyi shoujinde boui ghurazho.
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 Chi lihaishi bi chase ayizho. Chi ese jiesan oronse agine, ese tareisan oronse ghurane.'"
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 "Noyen hhende kieliewo, 'Chi ene doghun hoji! Bi chii kielienghala chii kheilane. Bi ese jiesan oronse agizhi ese tareisan oronse ghurachen lihaitu kun bikui chi mejienu?
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 Qinse mini baerni yale inhande ese teiwo? Bi irekude benqien lixiji agi khizhene.'
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 Ingie hhe shida beisan kunlade kieliewo, 'Ene kunse nie antanni agi echidene hharan antantu kunde ogi.'"
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 "Ingie kunla hhende kieliewo, 'Ezhan, hhende hharan antan wine.'
25 Eles responderam:
26 Noyen kieliewo. 'Bi tande kielieye, bichen kunde pse olon ogine. Wichen kunse bisanlainiye agi echine.
26 — E o patrão disse:
27 Mini honshan ulie danlaghachen hhe duitoulai mini melie lai iredene ala.'"
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 Ersa enei kielie baludene melie yozhi Yelusalende khireine giezho.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 Ganlanshan giezhi urusan ula shida Bofaqi, Bodanide kuzhekude Ersa ghua tujine peizhi
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 kieliewo, "Ta duimienni aghinde echi. Orose nie huiyasan ga enzheghei chanlane. Kieme unuzhi ese daozho. Ta andaghadene lai ire.
30 com a seguinte ordem:
31 Kunla tande 'Yangiezhi andaghane?' giezhi asase 'Ezhan injine.' giezhi kielie."
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 Peisan kunla echidene Ersa kieliesan mutun chanlawo.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Hhela andaghakude ezhanni chanladene asazho, "Ta ga enzheghei andaghazhi yangiene?"
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 Hhela "Ezhan injine." giezhi kieliewo.
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 Hhela Ersai shida lai ire goya jienlane ga enzheghe jiere daidene Ersai unughawo.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 Ersa yokude kunla man jienlane mo jiere peiwo.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 Zhen Ganlanshanse boukude Ersa giesan fugie shiqinyi uzhesan kunla man bayasuzhi fugiede Hudade doulazho,
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 "Ezhanyi niereghala iresan honshande doulandu!
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 Giedun Falisai kunla Ersade kieliewo, "Loushi, chi tujilane bu onghonogha."
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 Ersa kieliewo, "Bi tande kielieye, enela amanne menjise tashila onghono qiine."
40 Jesus respondeu:
41 ErsaYelusalende kuzhi echikude hhe chenshide oluzhi wilazhi kieliewo,
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 "Bi sumulase enedu chi pinnan olukuni mejiese gou woma, ede chi mejie dane, mejiekui niuighazho.
42 e disse:
43 Shihou kuzhese chii duitoula danghaghala luizhi zhouwise wiqidene chii witanlaghane.
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 Hhela irese chii, kesilachii man widaghane. Nie luisan tashiniliuzhe ulie jiene. Huda irezhi jiuiku shihouni ta uye renjiwo."
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 Ersa mechide orodene meimei giesan kunlai man tou khighadene kieliewo,
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 "Mii gie onxian gieku gie gholune
46 Ele lhes disse:
47 Ersa niudunie mechide kunlade sughazho. Fugie buwa, jinwun hanjia, bexinlai lindaola hhei alane giezhi banfa xianjizhoma,
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 bexinla man hhei kieliei goude chenliese hhela yama gie dazho.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.