Lucas 19
sce (SCE) vs ARA
1 ErsaYeligede orodene yozhi daokude
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 nie kunyi niereini Sagai giene. Shui shanjisan kun dunda qienli fugie wo, bayan no wo.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 Hhe Ersashi matunie kun bikui uzhene giezhoma, kun olon, beyeni gajishi uzhe dazho.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Ingie holu melieshidadene nie mutun jiere khirei Ersai uzhene giezho. Ersa hhense yozhi daone.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 Ersa mutun konde echidene qiorunne qila kieliewo, "Sagai, ghujighan bouzhe. Enedu bi chii giede ijinyo soune."
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 Hhe jindazhi bouzhedene hende bayasuzhi Ersai jienliewo.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 Uzhesan kunla ene matugie zuirenyi giede souwo giezhi nieniedene kieliezho.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 Sagai beidene Ezhande kieliewo, "Bi giei jiachansene olienyi nanxin kunlade ogiye. Pse bi kienyi piendazhoshi 1 peide 4 pei honjiye."
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 Ersa kieliewo, "Enedu jiuiku nenjien ene nie giede kuzhewo. Ene kunshiye Iburaheimuni houdei wo.
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 Kunnikewon widasan kunlai ereizhi jiuile irewo."
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Kunla zhen chenliekude ErsaYelusalense chadashiwo. Kunla sumulazhi Hudai gojia ede kuzhewo giezho. Ingie Ersa nie bilazhi kieliewo.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 "Nie fugie noyen gholose nie gojiani honshan danlaku qienli keredene irene giezho.
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 Echikude hharan hojii uru ire hhelade hharan antan ogidene kieliewo, 'Bi iretula ta meimei giendu.'
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 Hhei gojiani kunla ene noyenyi henjizhi daibioni khuina dafalazhi echigha 'Ene kunyi matande honshan danlaghaku duran uwo.' giezhi kieliewo."
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 "Hhe noyen qienli kerezhi iredene baer ogisan hojilai uruzhi ire baer giedughon zhenjisei mejiene giezho.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 Ji 1 gie hojini kieliewo, 'Ezhan, bi nie antan jierese 10 pei zhenjiwo.'
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 Noyen hhende kieliewo, 'Giesan gou wo. Chishi gou hoji wo. Chi ga shiqinde shixinji giezho, ingiese bi chade hharan chenshi gonjighaye.'"
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 "Da nie hojini kieliewo, 'Ezhan, bi nie antan jierese 5 pei zhenjiwo.'
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 Noyen ene niedeye kieliewo, 'Bi chade tawun chenshi gonjighaye.'"
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 "Pse nie hojini kieliewo, 'Ezhan, uzhe. Bi chii ene nie antanyi shoujinde boui ghurazho.
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Chi lihaishi bi chase ayizho. Chi ese jiesan oronse agine, ese tareisan oronse ghurane.'"
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 "Noyen hhende kieliewo, 'Chi ene doghun hoji! Bi chii kielienghala chii kheilane. Bi ese jiesan oronse agizhi ese tareisan oronse ghurachen lihaitu kun bikui chi mejienu?
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 Qinse mini baerni yale inhande ese teiwo? Bi irekude benqien lixiji agi khizhene.'
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 Ingie hhe shida beisan kunlade kieliewo, 'Ene kunse nie antanni agi echidene hharan antantu kunde ogi.'"
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 "Ingie kunla hhende kieliewo, 'Ezhan, hhende hharan antan wine.'
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 Noyen kieliewo. 'Bi tande kielieye, bichen kunde pse olon ogine. Wichen kunse bisanlainiye agi echine.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 Mini honshan ulie danlaghachen hhe duitoulai mini melie lai iredene ala.'"
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 Ersa enei kielie baludene melie yozhi Yelusalende khireine giezho.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 Ganlanshan giezhi urusan ula shida Bofaqi, Bodanide kuzhekude Ersa ghua tujine peizhi
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 kieliewo, "Ta duimienni aghinde echi. Orose nie huiyasan ga enzheghei chanlane. Kieme unuzhi ese daozho. Ta andaghadene lai ire.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 Kunla tande 'Yangiezhi andaghane?' giezhi asase 'Ezhan injine.' giezhi kielie."
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 Peisan kunla echidene Ersa kieliesan mutun chanlawo.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 Hhela andaghakude ezhanni chanladene asazho, "Ta ga enzheghei andaghazhi yangiene?"
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 Hhela "Ezhan injine." giezhi kieliewo.
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 Hhela Ersai shida lai ire goya jienlane ga enzheghe jiere daidene Ersai unughawo.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 Ersa yokude kunla man jienlane mo jiere peiwo.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Zhen Ganlanshanse boukude Ersa giesan fugie shiqinyi uzhesan kunla man bayasuzhi fugiede Hudade doulazho,
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 "Ezhanyi niereghala iresan honshande doulandu!
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 Giedun Falisai kunla Ersade kieliewo, "Loushi, chi tujilane bu onghonogha."
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 Ersa kieliewo, "Bi tande kielieye, enela amanne menjise tashila onghono qiine."
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 ErsaYelusalende kuzhi echikude hhe chenshide oluzhi wilazhi kieliewo,
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 "Bi sumulase enedu chi pinnan olukuni mejiese gou woma, ede chi mejie dane, mejiekui niuighazho.
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 Shihou kuzhese chii duitoula danghaghala luizhi zhouwise wiqidene chii witanlaghane.
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 Hhela irese chii, kesilachii man widaghane. Nie luisan tashiniliuzhe ulie jiene. Huda irezhi jiuiku shihouni ta uye renjiwo."
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 Ersa mechide orodene meimei giesan kunlai man tou khighadene kieliewo,
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 "Mii gie onxian gieku gie gholune
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 Ersa niudunie mechide kunlade sughazho. Fugie buwa, jinwun hanjia, bexinlai lindaola hhei alane giezhi banfa xianjizhoma,
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 bexinla man hhei kieliei goude chenliese hhela yama gie dazho.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.