Lucas 18

sce (SCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ersa tujiladene izhi ulie beidene onxian giezhi zhughe ulie widakui bilazhi kieliewo.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 "Nie chenshide nie noyen Hudase ulie ayine, kunlaiye ulie zunjine.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Hhe chenshide nie guafu wo. Ibeizi noyenyi hhende echizhi kieliezho, 'Made nie duitou wo. Chi made gundande chuli gie.'
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Ene noyen izhi ese gonjizho. Oloncha oludene sudorone sumulazho, 'Bi Hudase ulie ayine, bexinlaiye ulie zunjinema,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 ene bierei ibeizi mii souine. Enei bi goudaghaye pse mini jindaghazhi alane.'"
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Ezhan kieliewo, "Ene gou witu noyen kieliesanyi ta chenlie.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Huda sunghuzhi irezhi xieni udu hhei waradasan kunlade Huda gundanni ulie ogidene udazhi banman gienu?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Bi tande kielieye, Huda hhelade ghujighan gundanni ogine. Ingieliuzhe Kunnikewon irekude duyade goude xianxin giechen kun giedun ereizhi olune?"
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Goyaneshi gou kun wo giezhi kunlai meilade uzhesan kunlade Ersa bilazhi kieliewo.
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 "Nie Falisai kun shui shanjisan kunghala huitande onxian giele echiwo.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Falisai kun niezheghan beidene onxian giezho, 'Huda, bi chade mafan kielieye. Bi kunlai buxian wo. Ese qianlazho, gou wini ese giezho, piofen ese giezho. Ene shui shanjisan kunyiye genben buxian wo.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Bi nie xinqide lianhui orozo bareizho. Shourusene 10 fenzhi 1 ni chade ogizho.'
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Shui shanjisan kun gholode beidene asimanyi ayizhi uzhe da echanne chuidazhi kieliezho, 'Huda, bishi zuiren wo. Made ubali nie xii!'
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Bi tande kielieye, giedene echikude Huda gounide sanasanshi hhe kun pusho, ene kun wo. Kien goyane undudaghase boghonidaghane. Goyane boghonidaghase undudaghane."
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Kunla jiujiulane qioruzhi Ersai melie ire maqighane giezho. Tujila chanladene hhelai sugiezho.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Ersa hhelai uruzhi ire tujilade kieliewo, "Kesilai bu dui, mii shida ire gie. Hudai gojiashi imutu kunlanughun wo.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Bi tande shuhua kielieye, kien kewosi mutun Hudai gojiai ulie jienliese hhende oro dane."
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Nie noyen Ersade asawo, "Gou loushi, bi matui giese chanqiku aminni jienliene?"
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Ersa hhende kieliewo, "Chi mii yangiezhi gou wo giezho? Hudase chugo gouni uwo.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Minlinyi chi mejiene, Piofen bu gie, kun bu ala, bu ghula, jia ganzhen bu bei, ada anane zunji giezho."
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Hhe kieliewo, "Enelai bi ga xienzise man zunjizho."
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Ersa chenliedene kieliewo, "Chade da nie chaizho. Chi bisanlane man huizhi nanxin kunlade ogi. Ingiese chii boubei asiman jiere wo. Ingiedene irezhi mii dagha."
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Hheshi nie fugie bayan kun wo. Ene kielienyi chenliedene hende yuchourazho.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Ersa hhei uzhedene kieliewo, "Baertu kun Hudai gojiade oroku chijia no wo.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Loto zhun boghose daoku bayan kun Hudai gojiade orokuse da sunfan wo."
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Chenliesan kunla kieliewo, "Ingiese kienyi jiui shidane?"
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Ersa kieliewo, "Kun gie dakui Huda giene."
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Beduru kieliewo, "Uzhe, bijien goyanughunne bendadene chii daghazho."
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Ersa kieliewo, "Bi tande shuhua kielieye, kun Hudai gojiade oluzhi gie, bierei, gaijiu, ada, ana, kesilane bendase
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 ene duyade pse olon ogine, houshide chanqiku amin ogine."
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Ersa 12 gie tujii uruzhi ire hhelade kieliewo, "Uzhe, matan Yelusalende khireine. Xienzhila Jinwun jiere huaisan mutun Kunnikewonyi shiqinyi man gholughane.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Hhela hhei niman kunlade jiuise kunla xilun, shizheghane, ungie jiere nunpune.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Mabienzighala eghine, da alane. Ingie ghurudude aminne olune."
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Ene shiqinyi tujila dunjire dawo. Isii niuighazho, hhela hhe kieliesan isii mejie dawo.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 ErsaYeligede chadashikude nie sugho mo bienzide soudene ghuizho.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Olon kun yozhi daokude sugho sonosudene, "Yan shiqin wo?" giezhi asazho.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Hhela sughode kieliewo, "Nasale kun Ersa yozhi daowo."
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Deigo waradawo, "Dawudeni houdei Ersa, made ubali nie xii!"
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Melie yosan kunla shenqi bu khizhe giezhi jiebalase hhe genjia fugiede waradazhi kieliezho, "Dawudeni houdei, made ubali nie xii!"
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Ersa beidene hhei urudei ire giezhi kieliewo. Hhe dao irese hhende asawo,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 "Bi chade yan giene?" Hhe kieliewo, "Ezhan, bi chanlaku duran wo!"
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Ersa kieliewo, "Chi chanla. Chii xianxin gieku chii jiuiwo."
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Sugho deigo chanladene Hudai kuaizhi Ersai daghawo. Kunla enei uzhedene Hudade doulazho.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.