Lucas 18

sce (SCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ersa tujiladene izhi ulie beidene onxian giezhi zhughe ulie widakui bilazhi kieliewo.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 "Nie chenshide nie noyen Hudase ulie ayine, kunlaiye ulie zunjine.
2 dizendo: Havia numa cidade
3 Hhe chenshide nie guafu wo. Ibeizi noyenyi hhende echizhi kieliezho, 'Made nie duitou wo. Chi made gundande chuli gie.'
3 Havia também naquela mesma cidade
4 Ene noyen izhi ese gonjizho. Oloncha oludene sudorone sumulazho, 'Bi Hudase ulie ayine, bexinlaiye ulie zunjinema,
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 ene bierei ibeizi mii souine. Enei bi goudaghaye pse mini jindaghazhi alane.'"
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 Ezhan kieliewo, "Ene gou witu noyen kieliesanyi ta chenlie.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Huda sunghuzhi irezhi xieni udu hhei waradasan kunlade Huda gundanni ulie ogidene udazhi banman gienu?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Bi tande kielieye, Huda hhelade ghujighan gundanni ogine. Ingieliuzhe Kunnikewon irekude duyade goude xianxin giechen kun giedun ereizhi olune?"
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 Goyaneshi gou kun wo giezhi kunlai meilade uzhesan kunlade Ersa bilazhi kieliewo.
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 "Nie Falisai kun shui shanjisan kunghala huitande onxian giele echiwo.
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Falisai kun niezheghan beidene onxian giezho, 'Huda, bi chade mafan kielieye. Bi kunlai buxian wo. Ese qianlazho, gou wini ese giezho, piofen ese giezho. Ene shui shanjisan kunyiye genben buxian wo.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Bi nie xinqide lianhui orozo bareizho. Shourusene 10 fenzhi 1 ni chade ogizho.'
12 Jejuo duas vezes na semana
13 Shui shanjisan kun gholode beidene asimanyi ayizhi uzhe da echanne chuidazhi kieliezho, 'Huda, bishi zuiren wo. Made ubali nie xii!'
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Bi tande kielieye, giedene echikude Huda gounide sanasanshi hhe kun pusho, ene kun wo. Kien goyane undudaghase boghonidaghane. Goyane boghonidaghase undudaghane."
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Kunla jiujiulane qioruzhi Ersai melie ire maqighane giezho. Tujila chanladene hhelai sugiezho.
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 Ersa hhelai uruzhi ire tujilade kieliewo, "Kesilai bu dui, mii shida ire gie. Hudai gojiashi imutu kunlanughun wo.
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 Bi tande shuhua kielieye, kien kewosi mutun Hudai gojiai ulie jienliese hhende oro dane."
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 Nie noyen Ersade asawo, "Gou loushi, bi matui giese chanqiku aminni jienliene?"
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Ersa hhende kieliewo, "Chi mii yangiezhi gou wo giezho? Hudase chugo gouni uwo.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 Minlinyi chi mejiene, Piofen bu gie, kun bu ala, bu ghula, jia ganzhen bu bei, ada anane zunji giezho."
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Hhe kieliewo, "Enelai bi ga xienzise man zunjizho."
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Ersa chenliedene kieliewo, "Chade da nie chaizho. Chi bisanlane man huizhi nanxin kunlade ogi. Ingiese chii boubei asiman jiere wo. Ingiedene irezhi mii dagha."
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 Hheshi nie fugie bayan kun wo. Ene kielienyi chenliedene hende yuchourazho.
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Ersa hhei uzhedene kieliewo, "Baertu kun Hudai gojiade oroku chijia no wo.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 Loto zhun boghose daoku bayan kun Hudai gojiade orokuse da sunfan wo."
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 Chenliesan kunla kieliewo, "Ingiese kienyi jiui shidane?"
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 Ersa kieliewo, "Kun gie dakui Huda giene."
27 Mas ele respondeu: As
28 Beduru kieliewo, "Uzhe, bijien goyanughunne bendadene chii daghazho."
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Ersa kieliewo, "Bi tande shuhua kielieye, kun Hudai gojiade oluzhi gie, bierei, gaijiu, ada, ana, kesilane bendase
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 ene duyade pse olon ogine, houshide chanqiku amin ogine."
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 Ersa 12 gie tujii uruzhi ire hhelade kieliewo, "Uzhe, matan Yelusalende khireine. Xienzhila Jinwun jiere huaisan mutun Kunnikewonyi shiqinyi man gholughane.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 Hhela hhei niman kunlade jiuise kunla xilun, shizheghane, ungie jiere nunpune.
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Mabienzighala eghine, da alane. Ingie ghurudude aminne olune."
33 e, havendo-
34 Ene shiqinyi tujila dunjire dawo. Isii niuighazho, hhela hhe kieliesan isii mejie dawo.
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 ErsaYeligede chadashikude nie sugho mo bienzide soudene ghuizho.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Olon kun yozhi daokude sugho sonosudene, "Yan shiqin wo?" giezhi asazho.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Hhela sughode kieliewo, "Nasale kun Ersa yozhi daowo."
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 Deigo waradawo, "Dawudeni houdei Ersa, made ubali nie xii!"
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 Melie yosan kunla shenqi bu khizhe giezhi jiebalase hhe genjia fugiede waradazhi kieliezho, "Dawudeni houdei, made ubali nie xii!"
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Ersa beidene hhei urudei ire giezhi kieliewo. Hhe dao irese hhende asawo,
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 "Bi chade yan giene?" Hhe kieliewo, "Ezhan, bi chanlaku duran wo!"
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Ersa kieliewo, "Chi chanla. Chii xianxin gieku chii jiuiwo."
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Sugho deigo chanladene Hudai kuaizhi Ersai daghawo. Kunla enei uzhedene Hudade doulazho.
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.