Lucas 18

sce (SCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ersa tujiladene izhi ulie beidene onxian giezhi zhughe ulie widakui bilazhi kieliewo.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 "Nie chenshide nie noyen Hudase ulie ayine, kunlaiye ulie zunjine.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Hhe chenshide nie guafu wo. Ibeizi noyenyi hhende echizhi kieliezho, 'Made nie duitou wo. Chi made gundande chuli gie.'
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Ene noyen izhi ese gonjizho. Oloncha oludene sudorone sumulazho, 'Bi Hudase ulie ayine, bexinlaiye ulie zunjinema,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 ene bierei ibeizi mii souine. Enei bi goudaghaye pse mini jindaghazhi alane.'"
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Ezhan kieliewo, "Ene gou witu noyen kieliesanyi ta chenlie.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Huda sunghuzhi irezhi xieni udu hhei waradasan kunlade Huda gundanni ulie ogidene udazhi banman gienu?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Bi tande kielieye, Huda hhelade ghujighan gundanni ogine. Ingieliuzhe Kunnikewon irekude duyade goude xianxin giechen kun giedun ereizhi olune?"
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Goyaneshi gou kun wo giezhi kunlai meilade uzhesan kunlade Ersa bilazhi kieliewo.
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 "Nie Falisai kun shui shanjisan kunghala huitande onxian giele echiwo.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Falisai kun niezheghan beidene onxian giezho, 'Huda, bi chade mafan kielieye. Bi kunlai buxian wo. Ese qianlazho, gou wini ese giezho, piofen ese giezho. Ene shui shanjisan kunyiye genben buxian wo.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Bi nie xinqide lianhui orozo bareizho. Shourusene 10 fenzhi 1 ni chade ogizho.'
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Shui shanjisan kun gholode beidene asimanyi ayizhi uzhe da echanne chuidazhi kieliezho, 'Huda, bishi zuiren wo. Made ubali nie xii!'
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Bi tande kielieye, giedene echikude Huda gounide sanasanshi hhe kun pusho, ene kun wo. Kien goyane undudaghase boghonidaghane. Goyane boghonidaghase undudaghane."
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Kunla jiujiulane qioruzhi Ersai melie ire maqighane giezho. Tujila chanladene hhelai sugiezho.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Ersa hhelai uruzhi ire tujilade kieliewo, "Kesilai bu dui, mii shida ire gie. Hudai gojiashi imutu kunlanughun wo.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Bi tande shuhua kielieye, kien kewosi mutun Hudai gojiai ulie jienliese hhende oro dane."
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Nie noyen Ersade asawo, "Gou loushi, bi matui giese chanqiku aminni jienliene?"
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Ersa hhende kieliewo, "Chi mii yangiezhi gou wo giezho? Hudase chugo gouni uwo.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Minlinyi chi mejiene, Piofen bu gie, kun bu ala, bu ghula, jia ganzhen bu bei, ada anane zunji giezho."
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Hhe kieliewo, "Enelai bi ga xienzise man zunjizho."
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Ersa chenliedene kieliewo, "Chade da nie chaizho. Chi bisanlane man huizhi nanxin kunlade ogi. Ingiese chii boubei asiman jiere wo. Ingiedene irezhi mii dagha."
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Hheshi nie fugie bayan kun wo. Ene kielienyi chenliedene hende yuchourazho.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Ersa hhei uzhedene kieliewo, "Baertu kun Hudai gojiade oroku chijia no wo.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Loto zhun boghose daoku bayan kun Hudai gojiade orokuse da sunfan wo."
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Chenliesan kunla kieliewo, "Ingiese kienyi jiui shidane?"
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Ersa kieliewo, "Kun gie dakui Huda giene."
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Beduru kieliewo, "Uzhe, bijien goyanughunne bendadene chii daghazho."
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Ersa kieliewo, "Bi tande shuhua kielieye, kun Hudai gojiade oluzhi gie, bierei, gaijiu, ada, ana, kesilane bendase
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 ene duyade pse olon ogine, houshide chanqiku amin ogine."
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Ersa 12 gie tujii uruzhi ire hhelade kieliewo, "Uzhe, matan Yelusalende khireine. Xienzhila Jinwun jiere huaisan mutun Kunnikewonyi shiqinyi man gholughane.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Hhela hhei niman kunlade jiuise kunla xilun, shizheghane, ungie jiere nunpune.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Mabienzighala eghine, da alane. Ingie ghurudude aminne olune."
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Ene shiqinyi tujila dunjire dawo. Isii niuighazho, hhela hhe kieliesan isii mejie dawo.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 ErsaYeligede chadashikude nie sugho mo bienzide soudene ghuizho.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Olon kun yozhi daokude sugho sonosudene, "Yan shiqin wo?" giezhi asazho.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Hhela sughode kieliewo, "Nasale kun Ersa yozhi daowo."
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Deigo waradawo, "Dawudeni houdei Ersa, made ubali nie xii!"
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Melie yosan kunla shenqi bu khizhe giezhi jiebalase hhe genjia fugiede waradazhi kieliezho, "Dawudeni houdei, made ubali nie xii!"
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Ersa beidene hhei urudei ire giezhi kieliewo. Hhe dao irese hhende asawo,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 "Bi chade yan giene?" Hhe kieliewo, "Ezhan, bi chanlaku duran wo!"
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Ersa kieliewo, "Chi chanla. Chii xianxin gieku chii jiuiwo."
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Sugho deigo chanladene Hudai kuaizhi Ersai daghawo. Kunla enei uzhedene Hudade doulazho.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.