Lucas 13
sce (SCE) vs NVI
1 Ene shihoude danchan kunla BiladoJialili kunlai alasan chusunni hhelai sidagha giesan dunxi dunda huighasan shiqinni Ersade kieliewo.
1 Naquela ocasião, alguns dos que estavam presentes contaram a Jesus que Pilatos misturara o sangue de alguns galileus com os sacrifícios deles.
2 Ersa asawo, "Ta sumulase ene Jialili kun psedu Jialili kunlase fanjisan zui fugieshi alawu?
2 Jesus respondeu: "Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros, por terem sofrido dessa maneira?
3 Uye. Bi tande kielieye, ta geizhen ulie giese hhela mutun fugune.
3 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Pse hhe Xiloya orondeni lou tairedene 18 gie kunyi daru alawo. Ta sumulase ene kunla Yelusalen kunlase fanjisan zui fugie onu?
4 Ou vocês pensam que aqueles dezoito que morreram, quando caiu sobre eles a torre de Siloé, eram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Uwo. Bi tande kielieye, ta geizhen ulie giese hhela mutun fugune."
5 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão".
6 Ingiedene Ersa pse bilazhi kieliewo, "Nie kun putou yenzide nie uhuago mutun zeilawo. Hhe mutunsene alima ereile irese nieda ereizhi olu dawo.
6 Então contou esta parábola: "Um homem tinha uma figueira plantada em sua vinha. Foi procurar fruto nela, e não achou nenhum.
7 Ezhanni yenzi sagheisan kunde kieliewo, 'Uzhe, bi ene 3 niende uhuago mutun jierese alima nieda chujieghe dawo. Eneni chizhi daogha, belien oron ezheliezho.'
7 Por isso disse ao que cuidava da vinha: ‘Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não acho. Corte-a! Por que deixá-la inutilizar a terra? ’
8 Yenzi sagheisan kun kieliewo, 'Ezhan, ene hon nie liui. Bi ene zhouwi turani waikude hhagha teiye.
8 "Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
9 Khuinashi alima souse sougie, ulie souse chizhi widaghaye.'"
9 Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ".
10 Hhamuraku udude Ersa huitande kunlade sughazho.
10 Certo sábado Jesus estava ensinando numa das sinagogas,
11 Hhende sheitan heizhi 18 nien nurunne zhidagha dasan nie bierei wine.
11 e ali estava uma mulher que tinha um espírito que a mantinha doente havia dezoito anos. Ela andava encurvada e de forma alguma podia endireitar-se.
12 Ersa chanla uruzhi ire kieliewo, "Funi, ede chi giensene andawo."
12 Ao vê-la, Jesus chamou-a à frente e lhe disse: "Mulher, você está livre da sua doença".
13 Ingie hheni jiere ghua khane teise deigo goudazhi bierei Hudai kuaizho.
13 Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou, e louvava a Deus.
14 Huitan gonjisan kun Ersa hhamuraku udude gien goudaghase hokuzhi kunlade kieliewo, "Hhe tawun zhighudu winema, yangiezhi hhamuraku udude goudaghane?"
14 Indignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: "Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado".
15 Ezhan kieliewo, "Ta ene jiazhon giesan kun, ta hhamuraku udude fughe, enzheghelane khudonse khizheghazhi ulie sulanu?
15 O Senhor lhe respondeu: "Hipócritas! Cada um de vocês não desamarra no sábado o seu boi ou jumento do estábulo e o leva dali para dar-lhe água?
16 Ene biereishi Iburaheimuni houdei wo, hhei 18 nien Ibilisi heizhi giedalaghazho, hhamuraku udude andaghase ulie olunu?"
16 Então, esta mulher, uma filha de Abraão a quem Satanás mantinha presa por dezoito longos anos, não deveria no dia de sábado ser libertada daquilo que a prendia? "
17 Ingiesenu fandui giesan kunla nanchan duruzho. Ersa giesan famatu shiqinlai uzhedene kunla man bayasuzho.
17 Tendo dito isso, todos os seus oponentes ficaram envergonhados, mas o povo se alegrava com todas as maravilhas que ele estava fazendo.
18 Ersa pse kieliezho, "Hudai gojia yanni xianli? Yanghala bilane?
18 Então Jesus perguntou: "Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?
19 Hoxian nie caizi furei xianli. Kun agizhi echi yenzidene tareise fugiedazhi mutun gholuse chala jiere bunzhula holiene."
19 É como um grão de mostarda que um homem semeou em sua horta. Ele cresceu e se tornou uma árvore, e as aves do céu se fizaram ninhos em seus ramos".
20 Ersa pse kieliewo, "Hudai gojiai yanghala bilane?
20 Mais uma vez ele perguntou: "A que compararei o Reino de Deus?
21 Hoxian kunieghei xianli. Nie bierei agizhi echidene nie deizi ghurunde teizhi man faighazho."
21 É como o fermento que uma mulher misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
22 ErsaYelusalenni mo jiere echikude kunlai chenshi aghinlade sughazho.
22 Depois Jesus foi pelas cidades e povoados e ensinava, prosseguindo em direção a Jerusalém.
23 Nie kun asazho, "Ezhan, jiuisan kun choghon woba?" Ersa kunlade kieliewo,
23 Alguém lhe perguntou: "Senhor, serão poucos os salvos? " Ele lhes disse:
24 "Witan wijiense orokuni xiacha gie. Bi tande kielieye, orone giechen kun olon wo, oro dane.
24 "Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu lhes digo que muitos tentarão entrar e não conseguirão.
25 Giei ezhan wijienni khase ta ghadanese wijienni eghizhi 'Ezhan, bijiende wijienni nieya.' giese hhe 'Bi tai tani dane. Ta khalase iresei bi ulie mejiene.' giezhi kieliene.
25 Quando o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abre-nos a porta’. "Ele, porém, responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês’.
26 Hhe shihoude ta kieliene, 'Hhe xienzide matan hhantu ochizhi ijienduzho. Pse chi bijienyi geidoude sughazho.'
26 "Então vocês dirão: ‘Comemos e bebemos contigo, e ensinaste em nossas ruas’.
27 Ingiese hhe kieliene, 'Bi tande kielieye, ta khalase iresei bi ulie mejiene. Ta ene huaishi giesan kunla, mase likai gie.'"
27 "Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal! ’
28 "Ta Hudai gojiade Iburaheimu, Isaghei, Yagebu, pse hhe xienzhilani man chanlaku shihoude tani toudene ghadane khighase ta shidunne zhouzhi wilane.
28 "Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque e Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês excluídos.
29 Dunnanxibeise kunla irezhi Hudai gojiade xi soune.
29 Pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.
30 Chenlie, khuinashikula melieshilane, melieshikula khuinashilane."
30 De fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos".
31 Zhen ingiekude giedun Falisai kun ire Ersade kieliewo, "Chi enense likai gie, Hherode chini alane giezho."
31 Naquela mesma hora alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: "Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo".
32 "Ta echidene hhe funieghede kielie, 'Enedu maghashijie bi sheitanlani touzhi gien goudaghane, chinaer mini shiqin barawo.'
32 Ele respondeu: "Vão dizer àquela raposa: ‘Expulsarei demônios e curarei o povo hoje e amanhã, e no terceiro dia estarei pronto’.
33 Enedu, maghashi, chinaer bi bixi mone yone, Hudai xienzhini Yelusalense chugo ala dane.
33 Mas, preciso prosseguir hoje, amanhã e depois de amanhã, pois certamente nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!
34 Yelusalen, Yelusalen, peizhi ireghasan xienzhilai tashidazhi alasan chenshiya. Bi chii kesilani gieduifa muji tigha zhunzhughalane siban doura hhantulaghaku mutun hhantulaghane giese ta duran uwo.
34 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedrejas os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Uzhe, chii gie hontan gholuzhi chade feiliene. Bi chade kielieye, chi 'Ezhanni niereghala iresan kunni doulandu.' giezhi kielietula mii pse chanla dane."
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. Eu lhes digo que vocês não me verão mais até que digam: ‘Bendito o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.