Lucas 13

sce (SCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ene shihoude danchan kunla BiladoJialili kunlai alasan chusunni hhelai sidagha giesan dunxi dunda huighasan shiqinni Ersade kieliewo.
1 Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles.
2 Ersa asawo, "Ta sumulase ene Jialili kun psedu Jialili kunlase fanjisan zui fugieshi alawu?
2 Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 Uye. Bi tande kielieye, ta geizhen ulie giese hhela mutun fugune.
3 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Pse hhe Xiloya orondeni lou tairedene 18 gie kunyi daru alawo. Ta sumulase ene kunla Yelusalen kunlase fanjisan zui fugie onu?
4 Ou pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Uwo. Bi tande kielieye, ta geizhen ulie giese hhela mutun fugune."
5 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Ingiedene Ersa pse bilazhi kieliewo, "Nie kun putou yenzide nie uhuago mutun zeilawo. Hhe mutunsene alima ereile irese nieda ereizhi olu dawo.
6 E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou.
7 Ezhanni yenzi sagheisan kunde kieliewo, 'Uzhe, bi ene 3 niende uhuago mutun jierese alima nieda chujieghe dawo. Eneni chizhi daogha, belien oron ezheliezho.'
7 Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?
8 Yenzi sagheisan kun kieliewo, 'Ezhan, ene hon nie liui. Bi ene zhouwi turani waikude hhagha teiye.
8 Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;
9 Khuinashi alima souse sougie, ulie souse chizhi widaghaye.'"
9 e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás.
10 Hhamuraku udude Ersa huitande kunlade sughazho.
10 Jesus estava ensinando numa das sinagogas no sábado.
11 Hhende sheitan heizhi 18 nien nurunne zhidagha dasan nie bierei wine.
11 E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Ersa chanla uruzhi ire kieliewo, "Funi, ede chi giensene andawo."
12 Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 Ingie hheni jiere ghua khane teise deigo goudazhi bierei Hudai kuaizho.
13 e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Huitan gonjisan kun Ersa hhamuraku udude gien goudaghase hokuzhi kunlade kieliewo, "Hhe tawun zhighudu winema, yangiezhi hhamuraku udude goudaghane?"
14 Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 Ezhan kieliewo, "Ta ene jiazhon giesan kun, ta hhamuraku udude fughe, enzheghelane khudonse khizheghazhi ulie sulanu?
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, para o levar a beber?
16 Ene biereishi Iburaheimuni houdei wo, hhei 18 nien Ibilisi heizhi giedalaghazho, hhamuraku udude andaghase ulie olunu?"
16 E não devia ser solta desta prisão, no dia de sábado, esta que é filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 Ingiesenu fandui giesan kunla nanchan duruzho. Ersa giesan famatu shiqinlai uzhedene kunla man bayasuzho.
17 E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Ersa pse kieliezho, "Hudai gojia yanni xianli? Yanghala bilane?
18 Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 Hoxian nie caizi furei xianli. Kun agizhi echi yenzidene tareise fugiedazhi mutun gholuse chala jiere bunzhula holiene."
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Ersa pse kieliewo, "Hudai gojiai yanghala bilane?
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 Hoxian kunieghei xianli. Nie bierei agizhi echidene nie deizi ghurunde teizhi man faighazho."
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar toda ela levedada.
22 ErsaYelusalenni mo jiere echikude kunlai chenshi aghinlade sughazho.
22 Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 Nie kun asazho, "Ezhan, jiuisan kun choghon woba?" Ersa kunlade kieliewo,
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu:
24 "Witan wijiense orokuni xiacha gie. Bi tande kielieye, orone giechen kun olon wo, oro dane.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 Giei ezhan wijienni khase ta ghadanese wijienni eghizhi 'Ezhan, bijiende wijienni nieya.' giese hhe 'Bi tai tani dane. Ta khalase iresei bi ulie mejiene.' giezhi kieliene.
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;
26 Hhe shihoude ta kieliene, 'Hhe xienzide matan hhantu ochizhi ijienduzho. Pse chi bijienyi geidoude sughazho.'
26 então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;
27 Ingiese hhe kieliene, 'Bi tande kielieye, ta khalase iresei bi ulie mejiene. Ta ene huaishi giesan kunla, mase likai gie.'"
27 e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 "Ta Hudai gojiade Iburaheimu, Isaghei, Yagebu, pse hhe xienzhilani man chanlaku shihoude tani toudene ghadane khighase ta shidunne zhouzhi wilane.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes quando virdes Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Dunnanxibeise kunla irezhi Hudai gojiade xi soune.
29 Muitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 Chenlie, khuinashikula melieshilane, melieshikula khuinashilane."
30 Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Zhen ingiekude giedun Falisai kun ire Ersade kieliewo, "Chi enense likai gie, Hherode chini alane giezho."
31 Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 "Ta echidene hhe funieghede kielie, 'Enedu maghashijie bi sheitanlani touzhi gien goudaghane, chinaer mini shiqin barawo.'
32 Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado.
33 Enedu, maghashi, chinaer bi bixi mone yone, Hudai xienzhini Yelusalense chugo ala dane.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 Yelusalen, Yelusalen, peizhi ireghasan xienzhilai tashidazhi alasan chenshiya. Bi chii kesilani gieduifa muji tigha zhunzhughalane siban doura hhantulaghaku mutun hhantulaghane giese ta duran uwo.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!
35 Uzhe, chii gie hontan gholuzhi chade feiliene. Bi chade kielieye, chi 'Ezhanni niereghala iresan kunni doulandu.' giezhi kielietula mii pse chanla dane."
35 Eis aí, abandonada vos é a vossa casa. E eu vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.