Lucas 12
sce (SCE) vs VC
1 Ingiekude jiqien jiwon kun hhantulazhi nieniene taikui xianli. Ersa xien tujiladene kieliewo, "Ta Falisai kunni kunieghei xioxin gie. Hhelashi jiazhon giesan kun wo.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Jizide giesan shiqinlai ulie khizheghakui uwo. Niuighasanlai ulie mejieghakui uwo.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Ta beichazide kieliesan kielienlai kunla ghadane mindamin chenliene. Ta giedera chighinde kieliesei kunla gie jiere fugiede kieliene."
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 "Mini zhanlienla, bi tande kielieye, beyeni aladene pse yama gie dachen hhelase bu ayi.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Bi tande kiense ayikui mejieghaye, beyeni aladene dozoheide echighaku qienli bichen hhense ayi."
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 "Tawun bunzhui 2 mao baer huinela? Ingieliuzhe Huda hhelai nieda ulie matane.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Tai qiorun jieredu usunniliuzhe toulazhi agizho. Ta bu ayi, ta olon bunzhulase zhunyo wo."
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 "Bi pse tande kielieye, kien kunlai melie mini renjise Kunnikewonye Hudai qienxien melie hhei renjine.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Kien kunlai melie mini ulie renjise bi Hudai qienxien melie hhei ulie renjine.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Kunnikewonni fandui giezhi kieliese roulienema, Shenlinni hu kieliese ulie rouliene.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Kunla tai laizhi huitan, noyen, qienli bareichen kun shida echise ta matugie huida giekui, yan kieliekui munan bu gie.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Hhe shihou kuse ta yan kieliekuni Shenlin mejieghane."
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Ingiedene olon kunla dundase nie kun Ersade kieliewo, "Loushi, chi gaidemi kieliezhi jiachanyi made ghughazhi ogi gie."
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Ersa kieliewo, "Chi ene kun, mini tande kien noyen danlaghazhi gieni ghughaghane?"
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Ingie pse kieliewo, "Ta xioxin giezhi yanyanji tanxin giekulase gholodo. Kunni amin olon baerghala gonxi uwo."
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Pse bilazhi kieliewo, "Nie bayan kunyi ghazhadeni osisan zhonjia gansan no wo.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Hhe sumulawo, 'Bi ene zhonjiani khala teine? Teiku oron uwo.'
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Pse bi ene cankune cheidene pse fugiede nie gie, taran dunxilane teiye giezho.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Ingie goyadene made ijin sunjisan olon no wo. Jinien ijieliuzhe bara dane. Ede suibien ijiezhi ochizhi udu daose olune giezho.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Ingiese Huda hhende kieliewo, 'Chi ene ulie mejiechen kun! Ene xii chi fugu widase dunxilachii kiende feiliene?'"
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Ersa kieliewo. "Jin goyadene boubeini sunjizhi Hudai miende bayan wichen kunshi man intui wo."
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Ersa tujiladene kieliewo, "Ingiese bi tande kielieye, ta amindene oluzhi yan ijiene, musine giezhi munan bu gie.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Amin ijiekuse zhunyo wo, beye musikuse zhunyo wo.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Ta louwalani uzhe, hhela yama ese tareizho, ese ghurazho, ghuraku canku ye uwoma, Huda qiezhezho. Ta bunzhulase zhunyo uwonu?
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Tani dunda kien zhughe chilakughala aminne niecha fududagha shidane?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Ta intughani ga shiqinyi gie dane, pseshiku shiqinde munan giezhi yangiene?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Ta baihe chizhe matugie osisei nie uzhe, hhela ulie khishilane, bosiye ulie giene. Bi tande kielieye, Sulumane honshan zui henni xienzide musisanla ene nie chizhede ulie kurune.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Ta goude xianxin ulie giechen kunla, banche jieredu osun enedu wine, maghashijie luzide teiliuzhe Huda dou ingiezhi dabalaghazho. Tai qingie ulie gienu?
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Ta ijiezhi ochikude xiahua bu giezhi munan bu gie,
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 enelashi man duyani kunla xiahua giekuni wo. Tande enezighan chaisanlai Adatai mejiene.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Ta Hudai gojiai xiahua gie, ingiese enelai man tande ogine."
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 "Ta kun choghontu kunla, bu ayi. Tai Ada bayasuzhi asiman gojiani tande ogine.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Ta giededu dunxilane huizhi nanxin kunlade ghughazhi ogi. Goyadene oluzhi ulie qida oluku qienbaoni zhunbei giedene boubeini asiman jiere sunji. Hhende boubeila ulie widane, ghughei ghula dane, ghughei ijie dane.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Tai boubei khalashi zhughetaiye khala wo."
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 "Ta pixiene pixiliezhi zhulane jienjidene goude zhunbei gie.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Eneshi nie ezhan ghurunse irekuni sagheisan hojila niekielien wo. Ezhan iredene wijienyi eghikure hhantu niewo.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Ezhan irekude zeixin giesan hojilade fuqi wine. Bi tande shuhua kielieye, Ezhan goya wilie gieku jienne musidene hojilani shire jiere soughazhi ushilane.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Hhe banyede iremu, giegherekude irekude hojila ingiezhi giesei uzhese hhe hojilade fuqi wine.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Ta enei mejie, giei ezhan ghughei yan xienzide irekui mejiese giedene ulie oroghane.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Taye goude zhunbei giendu, ta mejie dakude Kunnikewon irene."
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Beduru kieliewo, "Ezhan, ene bilasan kielienni bijiende kieliewu, dajialade kieliewo?"
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Ezhan kieliewo, "Qinse kienshi kekaotu jienzha giechen gonjia wo? Zhanguijini hhende giededu hojilai, ijiekulani man gonjighasan pushonu?
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Zhanguiji irekude hoji ingiezhi giesei chanlase hhe hojide fuqi wine.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Bi tande shuhua kielieye, zhanguiji hhende caichanlane man gonjighane.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Hhe hoji zhughedene sumulazhi mini zhanguiji deigo ulie irene gie, kewon, oqin hojilai eghizhi ijiezhi jiu ochizhi sudose
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 hhe sumula daku udu, mejie daku shihoude zhanguijini iredene hhei sidasunyi qiuizhi kielien ese chenliesan kunlare hhantu faine.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Ene hoji ezhanni isini mejiewoma, zhunbei ese giewo. Zhanguijini kielien mutun ye ese giewo. Ingiese hheni gundude faikuni wo.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Zinie zhanguijini isini mejie dazhi gou ese giesan kunlai gongiende faine. Olon ogisan kunlase olon kerene, choghon ogisan kunlase choghon kerene."
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 "Bi zemin jiere khan teile irewo. Bi sumulase khan ghujighan sidera qiisejiu.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Made da nie chijia xili giekuni wine. Hhei onchen gietula made yali fugie no wo.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Ta sumulase bi zemin jiere pinnan deilazhi irewo giezhou? Uye, bi tande kielieye, bi tani fandui gieghale irewo.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Enedu khuinase nie giede tawun kun bise ghuran kun ghua kunghala fandui giene, ghua kun ghuran kunghala fandui giene.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Ada kewonghalane fandui giene, kewon adaghalane fandui giene, ana oqinghalane fandui giene, oqin anaghalane fandui giene, ghadunmekie konbiereighalane fandui giene, konbierei ghadunmekieghalane fandui giene."
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Ersa pse olon kunlade kieliewo, "Ta xibangiede olien nie chanlase 'Ghura boune.' giezhi kieliene. Kieliese boune.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Nanbangiese kei bosise, 'Khalundane.' giezhi kieliese khalundane.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Ta ene jiazhon giesan kun, ta qienqi bienjikuni mejiene, ene shihouni fenji dane?"
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 "Ta yale alinie olusei fenji dane?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Chi noyenyi shida echikude mo jiere duitoughalane gouda. Pse hhe chii panjiku noyen shida lai echise panjiku noyen gunnande jiuise gunnan chii bafanzide khane.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Bi chade kielieye, chi 1 fen baerniliuzhe honjizhi ulie qindaghase bafanzise khizhe dane."
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.