Lucas 12
sce (SCE) vs ARIB
1 Ingiekude jiqien jiwon kun hhantulazhi nieniene taikui xianli. Ersa xien tujiladene kieliewo, "Ta Falisai kunni kunieghei xioxin gie. Hhelashi jiazhon giesan kun wo.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Jizide giesan shiqinlai ulie khizheghakui uwo. Niuighasanlai ulie mejieghakui uwo.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Ta beichazide kieliesan kielienlai kunla ghadane mindamin chenliene. Ta giedera chighinde kieliesei kunla gie jiere fugiede kieliene."
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 "Mini zhanlienla, bi tande kielieye, beyeni aladene pse yama gie dachen hhelase bu ayi.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Bi tande kiense ayikui mejieghaye, beyeni aladene dozoheide echighaku qienli bichen hhense ayi."
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 "Tawun bunzhui 2 mao baer huinela? Ingieliuzhe Huda hhelai nieda ulie matane.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Tai qiorun jieredu usunniliuzhe toulazhi agizho. Ta bu ayi, ta olon bunzhulase zhunyo wo."
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 "Bi pse tande kielieye, kien kunlai melie mini renjise Kunnikewonye Hudai qienxien melie hhei renjine.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Kien kunlai melie mini ulie renjise bi Hudai qienxien melie hhei ulie renjine.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Kunnikewonni fandui giezhi kieliese roulienema, Shenlinni hu kieliese ulie rouliene.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 Kunla tai laizhi huitan, noyen, qienli bareichen kun shida echise ta matugie huida giekui, yan kieliekui munan bu gie.
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Hhe shihou kuse ta yan kieliekuni Shenlin mejieghane."
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Ingiedene olon kunla dundase nie kun Ersade kieliewo, "Loushi, chi gaidemi kieliezhi jiachanyi made ghughazhi ogi gie."
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Ersa kieliewo, "Chi ene kun, mini tande kien noyen danlaghazhi gieni ghughaghane?"
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Ingie pse kieliewo, "Ta xioxin giezhi yanyanji tanxin giekulase gholodo. Kunni amin olon baerghala gonxi uwo."
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Pse bilazhi kieliewo, "Nie bayan kunyi ghazhadeni osisan zhonjia gansan no wo.
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Hhe sumulawo, 'Bi ene zhonjiani khala teine? Teiku oron uwo.'
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Pse bi ene cankune cheidene pse fugiede nie gie, taran dunxilane teiye giezho.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Ingie goyadene made ijin sunjisan olon no wo. Jinien ijieliuzhe bara dane. Ede suibien ijiezhi ochizhi udu daose olune giezho.
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Ingiese Huda hhende kieliewo, 'Chi ene ulie mejiechen kun! Ene xii chi fugu widase dunxilachii kiende feiliene?'"
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Ersa kieliewo. "Jin goyadene boubeini sunjizhi Hudai miende bayan wichen kunshi man intui wo."
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Ersa tujiladene kieliewo, "Ingiese bi tande kielieye, ta amindene oluzhi yan ijiene, musine giezhi munan bu gie.
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Amin ijiekuse zhunyo wo, beye musikuse zhunyo wo.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Ta louwalani uzhe, hhela yama ese tareizho, ese ghurazho, ghuraku canku ye uwoma, Huda qiezhezho. Ta bunzhulase zhunyo uwonu?
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 Tani dunda kien zhughe chilakughala aminne niecha fududagha shidane?
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Ta intughani ga shiqinyi gie dane, pseshiku shiqinde munan giezhi yangiene?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Ta baihe chizhe matugie osisei nie uzhe, hhela ulie khishilane, bosiye ulie giene. Bi tande kielieye, Sulumane honshan zui henni xienzide musisanla ene nie chizhede ulie kurune.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Ta goude xianxin ulie giechen kunla, banche jieredu osun enedu wine, maghashijie luzide teiliuzhe Huda dou ingiezhi dabalaghazho. Tai qingie ulie gienu?
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Ta ijiezhi ochikude xiahua bu giezhi munan bu gie,
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 enelashi man duyani kunla xiahua giekuni wo. Tande enezighan chaisanlai Adatai mejiene.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Ta Hudai gojiai xiahua gie, ingiese enelai man tande ogine."
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 "Ta kun choghontu kunla, bu ayi. Tai Ada bayasuzhi asiman gojiani tande ogine.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Ta giededu dunxilane huizhi nanxin kunlade ghughazhi ogi. Goyadene oluzhi ulie qida oluku qienbaoni zhunbei giedene boubeini asiman jiere sunji. Hhende boubeila ulie widane, ghughei ghula dane, ghughei ijie dane.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Tai boubei khalashi zhughetaiye khala wo."
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 "Ta pixiene pixiliezhi zhulane jienjidene goude zhunbei gie.
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 Eneshi nie ezhan ghurunse irekuni sagheisan hojila niekielien wo. Ezhan iredene wijienyi eghikure hhantu niewo.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Ezhan irekude zeixin giesan hojilade fuqi wine. Bi tande shuhua kielieye, Ezhan goya wilie gieku jienne musidene hojilani shire jiere soughazhi ushilane.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Hhe banyede iremu, giegherekude irekude hojila ingiezhi giesei uzhese hhe hojilade fuqi wine.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Ta enei mejie, giei ezhan ghughei yan xienzide irekui mejiese giedene ulie oroghane.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Taye goude zhunbei giendu, ta mejie dakude Kunnikewon irene."
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Beduru kieliewo, "Ezhan, ene bilasan kielienni bijiende kieliewu, dajialade kieliewo?"
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Ezhan kieliewo, "Qinse kienshi kekaotu jienzha giechen gonjia wo? Zhanguijini hhende giededu hojilai, ijiekulani man gonjighasan pushonu?
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Zhanguiji irekude hoji ingiezhi giesei chanlase hhe hojide fuqi wine.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Bi tande shuhua kielieye, zhanguiji hhende caichanlane man gonjighane.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Hhe hoji zhughedene sumulazhi mini zhanguiji deigo ulie irene gie, kewon, oqin hojilai eghizhi ijiezhi jiu ochizhi sudose
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 hhe sumula daku udu, mejie daku shihoude zhanguijini iredene hhei sidasunyi qiuizhi kielien ese chenliesan kunlare hhantu faine.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Ene hoji ezhanni isini mejiewoma, zhunbei ese giewo. Zhanguijini kielien mutun ye ese giewo. Ingiese hheni gundude faikuni wo.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Zinie zhanguijini isini mejie dazhi gou ese giesan kunlai gongiende faine. Olon ogisan kunlase olon kerene, choghon ogisan kunlase choghon kerene."
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 "Bi zemin jiere khan teile irewo. Bi sumulase khan ghujighan sidera qiisejiu.
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Made da nie chijia xili giekuni wine. Hhei onchen gietula made yali fugie no wo.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Ta sumulase bi zemin jiere pinnan deilazhi irewo giezhou? Uye, bi tande kielieye, bi tani fandui gieghale irewo.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Enedu khuinase nie giede tawun kun bise ghuran kun ghua kunghala fandui giene, ghua kun ghuran kunghala fandui giene.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Ada kewonghalane fandui giene, kewon adaghalane fandui giene, ana oqinghalane fandui giene, oqin anaghalane fandui giene, ghadunmekie konbiereighalane fandui giene, konbierei ghadunmekieghalane fandui giene."
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Ersa pse olon kunlade kieliewo, "Ta xibangiede olien nie chanlase 'Ghura boune.' giezhi kieliene. Kieliese boune.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Nanbangiese kei bosise, 'Khalundane.' giezhi kieliese khalundane.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Ta ene jiazhon giesan kun, ta qienqi bienjikuni mejiene, ene shihouni fenji dane?"
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 "Ta yale alinie olusei fenji dane?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Chi noyenyi shida echikude mo jiere duitoughalane gouda. Pse hhe chii panjiku noyen shida lai echise panjiku noyen gunnande jiuise gunnan chii bafanzide khane.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Bi chade kielieye, chi 1 fen baerniliuzhe honjizhi ulie qindaghase bafanzise khizhe dane."
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.