Lucas 12
sce (SCE) vs ARA
1 Ingiekude jiqien jiwon kun hhantulazhi nieniene taikui xianli. Ersa xien tujiladene kieliewo, "Ta Falisai kunni kunieghei xioxin gie. Hhelashi jiazhon giesan kun wo.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Jizide giesan shiqinlai ulie khizheghakui uwo. Niuighasanlai ulie mejieghakui uwo.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 Ta beichazide kieliesan kielienlai kunla ghadane mindamin chenliene. Ta giedera chighinde kieliesei kunla gie jiere fugiede kieliene."
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 "Mini zhanlienla, bi tande kielieye, beyeni aladene pse yama gie dachen hhelase bu ayi.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Bi tande kiense ayikui mejieghaye, beyeni aladene dozoheide echighaku qienli bichen hhense ayi."
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 "Tawun bunzhui 2 mao baer huinela? Ingieliuzhe Huda hhelai nieda ulie matane.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 Tai qiorun jieredu usunniliuzhe toulazhi agizho. Ta bu ayi, ta olon bunzhulase zhunyo wo."
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 "Bi pse tande kielieye, kien kunlai melie mini renjise Kunnikewonye Hudai qienxien melie hhei renjine.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Kien kunlai melie mini ulie renjise bi Hudai qienxien melie hhei ulie renjine.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Kunnikewonni fandui giezhi kieliese roulienema, Shenlinni hu kieliese ulie rouliene.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Kunla tai laizhi huitan, noyen, qienli bareichen kun shida echise ta matugie huida giekui, yan kieliekui munan bu gie.
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 Hhe shihou kuse ta yan kieliekuni Shenlin mejieghane."
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 Ingiedene olon kunla dundase nie kun Ersade kieliewo, "Loushi, chi gaidemi kieliezhi jiachanyi made ghughazhi ogi gie."
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Ersa kieliewo, "Chi ene kun, mini tande kien noyen danlaghazhi gieni ghughaghane?"
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 Ingie pse kieliewo, "Ta xioxin giezhi yanyanji tanxin giekulase gholodo. Kunni amin olon baerghala gonxi uwo."
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 Pse bilazhi kieliewo, "Nie bayan kunyi ghazhadeni osisan zhonjia gansan no wo.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 Hhe sumulawo, 'Bi ene zhonjiani khala teine? Teiku oron uwo.'
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 Pse bi ene cankune cheidene pse fugiede nie gie, taran dunxilane teiye giezho.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Ingie goyadene made ijin sunjisan olon no wo. Jinien ijieliuzhe bara dane. Ede suibien ijiezhi ochizhi udu daose olune giezho.
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Ingiese Huda hhende kieliewo, 'Chi ene ulie mejiechen kun! Ene xii chi fugu widase dunxilachii kiende feiliene?'"
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Ersa kieliewo. "Jin goyadene boubeini sunjizhi Hudai miende bayan wichen kunshi man intui wo."
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Ersa tujiladene kieliewo, "Ingiese bi tande kielieye, ta amindene oluzhi yan ijiene, musine giezhi munan bu gie.
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 Amin ijiekuse zhunyo wo, beye musikuse zhunyo wo.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Ta louwalani uzhe, hhela yama ese tareizho, ese ghurazho, ghuraku canku ye uwoma, Huda qiezhezho. Ta bunzhulase zhunyo uwonu?
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 Tani dunda kien zhughe chilakughala aminne niecha fududagha shidane?
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Ta intughani ga shiqinyi gie dane, pseshiku shiqinde munan giezhi yangiene?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 Ta baihe chizhe matugie osisei nie uzhe, hhela ulie khishilane, bosiye ulie giene. Bi tande kielieye, Sulumane honshan zui henni xienzide musisanla ene nie chizhede ulie kurune.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Ta goude xianxin ulie giechen kunla, banche jieredu osun enedu wine, maghashijie luzide teiliuzhe Huda dou ingiezhi dabalaghazho. Tai qingie ulie gienu?
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 Ta ijiezhi ochikude xiahua bu giezhi munan bu gie,
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 enelashi man duyani kunla xiahua giekuni wo. Tande enezighan chaisanlai Adatai mejiene.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 Ta Hudai gojiai xiahua gie, ingiese enelai man tande ogine."
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 "Ta kun choghontu kunla, bu ayi. Tai Ada bayasuzhi asiman gojiani tande ogine.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 Ta giededu dunxilane huizhi nanxin kunlade ghughazhi ogi. Goyadene oluzhi ulie qida oluku qienbaoni zhunbei giedene boubeini asiman jiere sunji. Hhende boubeila ulie widane, ghughei ghula dane, ghughei ijie dane.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 Tai boubei khalashi zhughetaiye khala wo."
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 "Ta pixiene pixiliezhi zhulane jienjidene goude zhunbei gie.
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 Eneshi nie ezhan ghurunse irekuni sagheisan hojila niekielien wo. Ezhan iredene wijienyi eghikure hhantu niewo.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Ezhan irekude zeixin giesan hojilade fuqi wine. Bi tande shuhua kielieye, Ezhan goya wilie gieku jienne musidene hojilani shire jiere soughazhi ushilane.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Hhe banyede iremu, giegherekude irekude hojila ingiezhi giesei uzhese hhe hojilade fuqi wine.
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Ta enei mejie, giei ezhan ghughei yan xienzide irekui mejiese giedene ulie oroghane.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 Taye goude zhunbei giendu, ta mejie dakude Kunnikewon irene."
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Beduru kieliewo, "Ezhan, ene bilasan kielienni bijiende kieliewu, dajialade kieliewo?"
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 Ezhan kieliewo, "Qinse kienshi kekaotu jienzha giechen gonjia wo? Zhanguijini hhende giededu hojilai, ijiekulani man gonjighasan pushonu?
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Zhanguiji irekude hoji ingiezhi giesei chanlase hhe hojide fuqi wine.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Bi tande shuhua kielieye, zhanguiji hhende caichanlane man gonjighane.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Hhe hoji zhughedene sumulazhi mini zhanguiji deigo ulie irene gie, kewon, oqin hojilai eghizhi ijiezhi jiu ochizhi sudose
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 hhe sumula daku udu, mejie daku shihoude zhanguijini iredene hhei sidasunyi qiuizhi kielien ese chenliesan kunlare hhantu faine.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 Ene hoji ezhanni isini mejiewoma, zhunbei ese giewo. Zhanguijini kielien mutun ye ese giewo. Ingiese hheni gundude faikuni wo.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 Zinie zhanguijini isini mejie dazhi gou ese giesan kunlai gongiende faine. Olon ogisan kunlase olon kerene, choghon ogisan kunlase choghon kerene."
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 "Bi zemin jiere khan teile irewo. Bi sumulase khan ghujighan sidera qiisejiu.
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 Made da nie chijia xili giekuni wine. Hhei onchen gietula made yali fugie no wo.
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 Ta sumulase bi zemin jiere pinnan deilazhi irewo giezhou? Uye, bi tande kielieye, bi tani fandui gieghale irewo.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 Enedu khuinase nie giede tawun kun bise ghuran kun ghua kunghala fandui giene, ghua kun ghuran kunghala fandui giene.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Ada kewonghalane fandui giene, kewon adaghalane fandui giene, ana oqinghalane fandui giene, oqin anaghalane fandui giene, ghadunmekie konbiereighalane fandui giene, konbierei ghadunmekieghalane fandui giene."
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Ersa pse olon kunlade kieliewo, "Ta xibangiede olien nie chanlase 'Ghura boune.' giezhi kieliene. Kieliese boune.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 Nanbangiese kei bosise, 'Khalundane.' giezhi kieliese khalundane.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 Ta ene jiazhon giesan kun, ta qienqi bienjikuni mejiene, ene shihouni fenji dane?"
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 "Ta yale alinie olusei fenji dane?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Chi noyenyi shida echikude mo jiere duitoughalane gouda. Pse hhe chii panjiku noyen shida lai echise panjiku noyen gunnande jiuise gunnan chii bafanzide khane.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 Bi chade kielieye, chi 1 fen baerniliuzhe honjizhi ulie qindaghase bafanzise khizhe dane."
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.