Lucas 12
sce (SCE) vs BKJ
1 Ingiekude jiqien jiwon kun hhantulazhi nieniene taikui xianli. Ersa xien tujiladene kieliewo, "Ta Falisai kunni kunieghei xioxin gie. Hhelashi jiazhon giesan kun wo.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Jizide giesan shiqinlai ulie khizheghakui uwo. Niuighasanlai ulie mejieghakui uwo.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Ta beichazide kieliesan kielienlai kunla ghadane mindamin chenliene. Ta giedera chighinde kieliesei kunla gie jiere fugiede kieliene."
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 "Mini zhanlienla, bi tande kielieye, beyeni aladene pse yama gie dachen hhelase bu ayi.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Bi tande kiense ayikui mejieghaye, beyeni aladene dozoheide echighaku qienli bichen hhense ayi."
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 "Tawun bunzhui 2 mao baer huinela? Ingieliuzhe Huda hhelai nieda ulie matane.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Tai qiorun jieredu usunniliuzhe toulazhi agizho. Ta bu ayi, ta olon bunzhulase zhunyo wo."
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 "Bi pse tande kielieye, kien kunlai melie mini renjise Kunnikewonye Hudai qienxien melie hhei renjine.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Kien kunlai melie mini ulie renjise bi Hudai qienxien melie hhei ulie renjine.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Kunnikewonni fandui giezhi kieliese roulienema, Shenlinni hu kieliese ulie rouliene.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Kunla tai laizhi huitan, noyen, qienli bareichen kun shida echise ta matugie huida giekui, yan kieliekui munan bu gie.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Hhe shihou kuse ta yan kieliekuni Shenlin mejieghane."
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Ingiedene olon kunla dundase nie kun Ersade kieliewo, "Loushi, chi gaidemi kieliezhi jiachanyi made ghughazhi ogi gie."
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Ersa kieliewo, "Chi ene kun, mini tande kien noyen danlaghazhi gieni ghughaghane?"
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Ingie pse kieliewo, "Ta xioxin giezhi yanyanji tanxin giekulase gholodo. Kunni amin olon baerghala gonxi uwo."
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Pse bilazhi kieliewo, "Nie bayan kunyi ghazhadeni osisan zhonjia gansan no wo.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Hhe sumulawo, 'Bi ene zhonjiani khala teine? Teiku oron uwo.'
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Pse bi ene cankune cheidene pse fugiede nie gie, taran dunxilane teiye giezho.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Ingie goyadene made ijin sunjisan olon no wo. Jinien ijieliuzhe bara dane. Ede suibien ijiezhi ochizhi udu daose olune giezho.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Ingiese Huda hhende kieliewo, 'Chi ene ulie mejiechen kun! Ene xii chi fugu widase dunxilachii kiende feiliene?'"
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Ersa kieliewo. "Jin goyadene boubeini sunjizhi Hudai miende bayan wichen kunshi man intui wo."
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Ersa tujiladene kieliewo, "Ingiese bi tande kielieye, ta amindene oluzhi yan ijiene, musine giezhi munan bu gie.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Amin ijiekuse zhunyo wo, beye musikuse zhunyo wo.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Ta louwalani uzhe, hhela yama ese tareizho, ese ghurazho, ghuraku canku ye uwoma, Huda qiezhezho. Ta bunzhulase zhunyo uwonu?
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Tani dunda kien zhughe chilakughala aminne niecha fududagha shidane?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Ta intughani ga shiqinyi gie dane, pseshiku shiqinde munan giezhi yangiene?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 Ta baihe chizhe matugie osisei nie uzhe, hhela ulie khishilane, bosiye ulie giene. Bi tande kielieye, Sulumane honshan zui henni xienzide musisanla ene nie chizhede ulie kurune.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Ta goude xianxin ulie giechen kunla, banche jieredu osun enedu wine, maghashijie luzide teiliuzhe Huda dou ingiezhi dabalaghazho. Tai qingie ulie gienu?
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Ta ijiezhi ochikude xiahua bu giezhi munan bu gie,
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 enelashi man duyani kunla xiahua giekuni wo. Tande enezighan chaisanlai Adatai mejiene.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Ta Hudai gojiai xiahua gie, ingiese enelai man tande ogine."
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 "Ta kun choghontu kunla, bu ayi. Tai Ada bayasuzhi asiman gojiani tande ogine.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Ta giededu dunxilane huizhi nanxin kunlade ghughazhi ogi. Goyadene oluzhi ulie qida oluku qienbaoni zhunbei giedene boubeini asiman jiere sunji. Hhende boubeila ulie widane, ghughei ghula dane, ghughei ijie dane.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Tai boubei khalashi zhughetaiye khala wo."
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 "Ta pixiene pixiliezhi zhulane jienjidene goude zhunbei gie.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Eneshi nie ezhan ghurunse irekuni sagheisan hojila niekielien wo. Ezhan iredene wijienyi eghikure hhantu niewo.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Ezhan irekude zeixin giesan hojilade fuqi wine. Bi tande shuhua kielieye, Ezhan goya wilie gieku jienne musidene hojilani shire jiere soughazhi ushilane.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Hhe banyede iremu, giegherekude irekude hojila ingiezhi giesei uzhese hhe hojilade fuqi wine.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Ta enei mejie, giei ezhan ghughei yan xienzide irekui mejiese giedene ulie oroghane.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Taye goude zhunbei giendu, ta mejie dakude Kunnikewon irene."
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Beduru kieliewo, "Ezhan, ene bilasan kielienni bijiende kieliewu, dajialade kieliewo?"
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Ezhan kieliewo, "Qinse kienshi kekaotu jienzha giechen gonjia wo? Zhanguijini hhende giededu hojilai, ijiekulani man gonjighasan pushonu?
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Zhanguiji irekude hoji ingiezhi giesei chanlase hhe hojide fuqi wine.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Bi tande shuhua kielieye, zhanguiji hhende caichanlane man gonjighane.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Hhe hoji zhughedene sumulazhi mini zhanguiji deigo ulie irene gie, kewon, oqin hojilai eghizhi ijiezhi jiu ochizhi sudose
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 hhe sumula daku udu, mejie daku shihoude zhanguijini iredene hhei sidasunyi qiuizhi kielien ese chenliesan kunlare hhantu faine.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 Ene hoji ezhanni isini mejiewoma, zhunbei ese giewo. Zhanguijini kielien mutun ye ese giewo. Ingiese hheni gundude faikuni wo.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Zinie zhanguijini isini mejie dazhi gou ese giesan kunlai gongiende faine. Olon ogisan kunlase olon kerene, choghon ogisan kunlase choghon kerene."
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 "Bi zemin jiere khan teile irewo. Bi sumulase khan ghujighan sidera qiisejiu.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Made da nie chijia xili giekuni wine. Hhei onchen gietula made yali fugie no wo.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Ta sumulase bi zemin jiere pinnan deilazhi irewo giezhou? Uye, bi tande kielieye, bi tani fandui gieghale irewo.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Enedu khuinase nie giede tawun kun bise ghuran kun ghua kunghala fandui giene, ghua kun ghuran kunghala fandui giene.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Ada kewonghalane fandui giene, kewon adaghalane fandui giene, ana oqinghalane fandui giene, oqin anaghalane fandui giene, ghadunmekie konbiereighalane fandui giene, konbierei ghadunmekieghalane fandui giene."
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Ersa pse olon kunlade kieliewo, "Ta xibangiede olien nie chanlase 'Ghura boune.' giezhi kieliene. Kieliese boune.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Nanbangiese kei bosise, 'Khalundane.' giezhi kieliese khalundane.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Ta ene jiazhon giesan kun, ta qienqi bienjikuni mejiene, ene shihouni fenji dane?"
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 "Ta yale alinie olusei fenji dane?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Chi noyenyi shida echikude mo jiere duitoughalane gouda. Pse hhe chii panjiku noyen shida lai echise panjiku noyen gunnande jiuise gunnan chii bafanzide khane.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Bi chade kielieye, chi 1 fen baerniliuzhe honjizhi ulie qindaghase bafanzise khizhe dane."
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.