João 14
sce (SCE) vs NVT
1 "Ta zhughedene nango bu gie. Ta Hudai xianxin gie, miiye xianxin gie.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Adaimi giede souku oron olon wo. Uwoshi bi tande eqie kieliene. Bi echise tande oron zhunbei giele echine.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Bi echi tande oron zhunbei giedene pse ire tai hhende jienlie echine. Ingiese bi khalashi taye khala wo.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Bi echiku hhe moni ta mejiene."
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 DomaErsade kieliewo, "Ezhan, chi khala echikui bijien ulie mejiene. Hhe moni bijien matui mejiene?"
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Ersa kieliewo, "Bishijiu mo wo, zhendao wo, amin wo. Mase tungo ulie giese kiemada Adai hhende echi dane.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Ta mii tanise Adaimiye taniwo. Enedu khuinashi ta hhei taniwo, ye chujieghewo."
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 FeiliErsade kieliewo, "Ezhan, bijiende Adai nie uzheghama, bijiende kuruwo."
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Ersa kieliewo, "Feili, bi tanre hhantu imeghenicha oluzho. Chi da mii tani dazhou? Kun mii chujieghese Adaimi chujieghezho. Chi matugie 'Adai bijiende uzhegha.' giezhi kieliene?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Bi Adai sudoro wo, Ada mii sudoro bikui chi xianxin ulie gienu? Bi tande kieliesan kielienshi bi goyane kieliesan pusho. Mii sudoro sousan Adami goya wiliene giezho.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Bi Adai sudoro wo, Ada mini sudoro wo giesan ene kielienyi ta xianxin gie. Xianxin gie dase bi giesan wilielani uzhedene xianxin gie.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Bi tande shuhuajia kielieye, ede bi Adai hhende echine. Ingiese mii xianxin giesan kunla bi giesan wilielaiye gie shidane. Da enense fugie wiliei giene.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Ta mini niereghala yan xiahua giese bi tande yan gholughane. Ingiese Ada Kewonne jierese kuaikui jienliene.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Ta mini niereghala mase yan xiahua giese bi yan gholughane."
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 "Ta made orese mini minlinni zunji.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Bi Adasene xiahua giezhi tande da nie banjichen ireghaye. Hhe tanre chan hhantula gie.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Eneshi zhendaoni ruhher wo. Duyani kunla hhei chujieghe dane, taniye dane. Ingiese hhei jienlie dane. Ta hhei tani shidane. Hhe tanre hhantu souzho, tai sudoro wine.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Bi tai oliechen mutun bendazhi ulie jiene. Bi da tai shida irene.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Pse goujicha beise duyani kunla mini chujieghe danema, ta mini chujieghene. Bi amitu wo, taye amitu wo.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Hhe niudu kuse bi Adai sudoro wo, ta mii sudoro wo, biye tai sudoro bikui ta mejiene.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Kien mini minlinyi jienliezhi zunjise made orezho. Made orese Adamiye hhende orene. Biye hhende orezhi goyane xienjighane."
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 YudaErsade asazho (Ene Yudashi Jialie kun Yuda pusho), "Ezhan, chi bijiende xienjighane, duyani kunlade yale ulie xienjighane?"
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Ersa kieliewo, "Kun made orese mini kielienyi zunjine. Adamiye hhende orene. Bi Adaghalane hhei hhende echidene hhantu soune.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Made ulie orechen kun mini kielienyi ulie zunjine. Ta sonosusan kielienshi minughun pusho, mini peizhi ireghasan Adaimi kielien wo."
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 "Ene kielienlai bi tanre hhantu bikude tande kieliewo.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Banjichen giezhi urusan Shenlin irese shiqinlai man tande surughane, bi tande kieliesan kielienlai man sumula ireghane. Hheshi Ada mini niereghala peizhi ireghasan wo.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Bi tande pinnan ogiye. Goya pinnanne tande ogiye. Bi ogisan pinnanshi duyani kunla ogisan pinnanyi buxian wo. Ta zhughedene munan bu gie, ye bu ayi.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Bi yolane, pse tai enende irene giesan ene kielienyi ta chenliezhi daozho. Ta made orese bi Adai hhende echise ta bayasune. Ada mase fugie wo.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Ede shiqinla da uye gholukude bi xien tande kieliewo. Ingiezhi giese shiqin gholukudeni tai xianxin gieghane giezho."
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 "Ene duyani touzi ede irewo. Ingiese bi tanre kielien kielieku shihou oloncha widazho. Hhe mini yama gie danema,
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 ingieliuzhe bi Adadene oresei, pse Adami made matugiezhi fenfulase bi qingiezhi giesei duyani kunlade mejieghane. Bosizhe! Matan yoye."
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.