João 14

sce (SCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "Ta zhughedene nango bu gie. Ta Hudai xianxin gie, miiye xianxin gie.
1 Jesus disse:
2 Adaimi giede souku oron olon wo. Uwoshi bi tande eqie kieliene. Bi echise tande oron zhunbei giele echine.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Bi echi tande oron zhunbei giedene pse ire tai hhende jienlie echine. Ingiese bi khalashi taye khala wo.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Bi echiku hhe moni ta mejiene."
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 DomaErsade kieliewo, "Ezhan, chi khala echikui bijien ulie mejiene. Hhe moni bijien matui mejiene?"
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ersa kieliewo, "Bishijiu mo wo, zhendao wo, amin wo. Mase tungo ulie giese kiemada Adai hhende echi dane.
6 Jesus respondeu:
7 Ta mii tanise Adaimiye taniwo. Enedu khuinashi ta hhei taniwo, ye chujieghewo."
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 FeiliErsade kieliewo, "Ezhan, bijiende Adai nie uzheghama, bijiende kuruwo."
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Ersa kieliewo, "Feili, bi tanre hhantu imeghenicha oluzho. Chi da mii tani dazhou? Kun mii chujieghese Adaimi chujieghezho. Chi matugie 'Adai bijiende uzhegha.' giezhi kieliene?
9 Jesus respondeu:
10 Bi Adai sudoro wo, Ada mii sudoro bikui chi xianxin ulie gienu? Bi tande kieliesan kielienshi bi goyane kieliesan pusho. Mii sudoro sousan Adami goya wiliene giezho.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Bi Adai sudoro wo, Ada mini sudoro wo giesan ene kielienyi ta xianxin gie. Xianxin gie dase bi giesan wilielani uzhedene xianxin gie.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Bi tande shuhuajia kielieye, ede bi Adai hhende echine. Ingiese mii xianxin giesan kunla bi giesan wilielaiye gie shidane. Da enense fugie wiliei giene.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Ta mini niereghala yan xiahua giese bi tande yan gholughane. Ingiese Ada Kewonne jierese kuaikui jienliene.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Ta mini niereghala mase yan xiahua giese bi yan gholughane."
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 "Ta made orese mini minlinni zunji.
15 Jesus continuou:
16 Bi Adasene xiahua giezhi tande da nie banjichen ireghaye. Hhe tanre chan hhantula gie.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Eneshi zhendaoni ruhher wo. Duyani kunla hhei chujieghe dane, taniye dane. Ingiese hhei jienlie dane. Ta hhei tani shidane. Hhe tanre hhantu souzho, tai sudoro wine.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Bi tai oliechen mutun bendazhi ulie jiene. Bi da tai shida irene.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Pse goujicha beise duyani kunla mini chujieghe danema, ta mini chujieghene. Bi amitu wo, taye amitu wo.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Hhe niudu kuse bi Adai sudoro wo, ta mii sudoro wo, biye tai sudoro bikui ta mejiene.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Kien mini minlinyi jienliezhi zunjise made orezho. Made orese Adamiye hhende orene. Biye hhende orezhi goyane xienjighane."
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 YudaErsade asazho (Ene Yudashi Jialie kun Yuda pusho), "Ezhan, chi bijiende xienjighane, duyani kunlade yale ulie xienjighane?"
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Ersa kieliewo, "Kun made orese mini kielienyi zunjine. Adamiye hhende orene. Bi Adaghalane hhei hhende echidene hhantu soune.
23 Jesus respondeu:
24 Made ulie orechen kun mini kielienyi ulie zunjine. Ta sonosusan kielienshi minughun pusho, mini peizhi ireghasan Adaimi kielien wo."
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 "Ene kielienlai bi tanre hhantu bikude tande kieliewo.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Banjichen giezhi urusan Shenlin irese shiqinlai man tande surughane, bi tande kieliesan kielienlai man sumula ireghane. Hheshi Ada mini niereghala peizhi ireghasan wo.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Bi tande pinnan ogiye. Goya pinnanne tande ogiye. Bi ogisan pinnanshi duyani kunla ogisan pinnanyi buxian wo. Ta zhughedene munan bu gie, ye bu ayi.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Bi yolane, pse tai enende irene giesan ene kielienyi ta chenliezhi daozho. Ta made orese bi Adai hhende echise ta bayasune. Ada mase fugie wo.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Ede shiqinla da uye gholukude bi xien tande kieliewo. Ingiezhi giese shiqin gholukudeni tai xianxin gieghane giezho."
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 "Ene duyani touzi ede irewo. Ingiese bi tanre kielien kielieku shihou oloncha widazho. Hhe mini yama gie danema,
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 ingieliuzhe bi Adadene oresei, pse Adami made matugiezhi fenfulase bi qingiezhi giesei duyani kunlade mejieghane. Bosizhe! Matan yoye."
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.