João 14

sce (SCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 "Ta zhughedene nango bu gie. Ta Hudai xianxin gie, miiye xianxin gie.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Adaimi giede souku oron olon wo. Uwoshi bi tande eqie kieliene. Bi echise tande oron zhunbei giele echine.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Bi echi tande oron zhunbei giedene pse ire tai hhende jienlie echine. Ingiese bi khalashi taye khala wo.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Bi echiku hhe moni ta mejiene."
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 DomaErsade kieliewo, "Ezhan, chi khala echikui bijien ulie mejiene. Hhe moni bijien matui mejiene?"
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ersa kieliewo, "Bishijiu mo wo, zhendao wo, amin wo. Mase tungo ulie giese kiemada Adai hhende echi dane.
6 Jesus respondeu:
7 Ta mii tanise Adaimiye taniwo. Enedu khuinashi ta hhei taniwo, ye chujieghewo."
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 FeiliErsade kieliewo, "Ezhan, bijiende Adai nie uzheghama, bijiende kuruwo."
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Ersa kieliewo, "Feili, bi tanre hhantu imeghenicha oluzho. Chi da mii tani dazhou? Kun mii chujieghese Adaimi chujieghezho. Chi matugie 'Adai bijiende uzhegha.' giezhi kieliene?
9 Jesus respondeu:
10 Bi Adai sudoro wo, Ada mii sudoro bikui chi xianxin ulie gienu? Bi tande kieliesan kielienshi bi goyane kieliesan pusho. Mii sudoro sousan Adami goya wiliene giezho.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Bi Adai sudoro wo, Ada mini sudoro wo giesan ene kielienyi ta xianxin gie. Xianxin gie dase bi giesan wilielani uzhedene xianxin gie.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Bi tande shuhuajia kielieye, ede bi Adai hhende echine. Ingiese mii xianxin giesan kunla bi giesan wilielaiye gie shidane. Da enense fugie wiliei giene.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ta mini niereghala yan xiahua giese bi tande yan gholughane. Ingiese Ada Kewonne jierese kuaikui jienliene.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ta mini niereghala mase yan xiahua giese bi yan gholughane."
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 "Ta made orese mini minlinni zunji.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Bi Adasene xiahua giezhi tande da nie banjichen ireghaye. Hhe tanre chan hhantula gie.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Eneshi zhendaoni ruhher wo. Duyani kunla hhei chujieghe dane, taniye dane. Ingiese hhei jienlie dane. Ta hhei tani shidane. Hhe tanre hhantu souzho, tai sudoro wine.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Bi tai oliechen mutun bendazhi ulie jiene. Bi da tai shida irene.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Pse goujicha beise duyani kunla mini chujieghe danema, ta mini chujieghene. Bi amitu wo, taye amitu wo.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Hhe niudu kuse bi Adai sudoro wo, ta mii sudoro wo, biye tai sudoro bikui ta mejiene.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Kien mini minlinyi jienliezhi zunjise made orezho. Made orese Adamiye hhende orene. Biye hhende orezhi goyane xienjighane."
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 YudaErsade asazho (Ene Yudashi Jialie kun Yuda pusho), "Ezhan, chi bijiende xienjighane, duyani kunlade yale ulie xienjighane?"
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Ersa kieliewo, "Kun made orese mini kielienyi zunjine. Adamiye hhende orene. Bi Adaghalane hhei hhende echidene hhantu soune.
23 Jesus respondeu:
24 Made ulie orechen kun mini kielienyi ulie zunjine. Ta sonosusan kielienshi minughun pusho, mini peizhi ireghasan Adaimi kielien wo."
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 "Ene kielienlai bi tanre hhantu bikude tande kieliewo.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Banjichen giezhi urusan Shenlin irese shiqinlai man tande surughane, bi tande kieliesan kielienlai man sumula ireghane. Hheshi Ada mini niereghala peizhi ireghasan wo.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Bi tande pinnan ogiye. Goya pinnanne tande ogiye. Bi ogisan pinnanshi duyani kunla ogisan pinnanyi buxian wo. Ta zhughedene munan bu gie, ye bu ayi.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Bi yolane, pse tai enende irene giesan ene kielienyi ta chenliezhi daozho. Ta made orese bi Adai hhende echise ta bayasune. Ada mase fugie wo.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ede shiqinla da uye gholukude bi xien tande kieliewo. Ingiezhi giese shiqin gholukudeni tai xianxin gieghane giezho."
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 "Ene duyani touzi ede irewo. Ingiese bi tanre kielien kielieku shihou oloncha widazho. Hhe mini yama gie danema,
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 ingieliuzhe bi Adadene oresei, pse Adami made matugiezhi fenfulase bi qingiezhi giesei duyani kunlade mejieghane. Bosizhe! Matan yoye."
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.